Jeremias 9
nkr (NKR) vs VC
1 Mee naa gi se saalingaa vai dogu biho
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 Mee naa gi dahi ogu mommee i de vao,
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 “Olaadeu alelo e bei de mee hholu
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 Tangada gi kana gi dagidiiloo dangada e paa ange gi de ia,
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 Dahi ma dahi e daahanga tangada e baa ange gi de ia,
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 Gu kona mmao de vaivai haia o dangada,
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Deelaa ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Olaadeu alelo e bei tao hagamaakau,
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 E aha, e dee heohi dagu hagaduasala gilaadeu i hiidinga o de mee nei?
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 Au e dangi naa ma de dangi see i hiidinga o denga mounga,
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 “Au e hai naa Jerusalem gi bei de hagabuudungaa mee maoha,
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Goai tangada gu heiangi abodonu e donu ange gi de mee nei? Gai goai a Tagi Maolunga gu tala ange mee nei aagena, gi maua ai e ia i de tala de mee nei? Gu aha gu maoha ai nei de henua ma gu ngadi dagodo be se vao, gu deai dangada e hulo laa kilaa?
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 E hagadaba Tagi Maolunga: “Go hiidinga gilaadeu gu tili agu hainga ne gaavange gi gilaadeu, ma tee hagallongo mai gi de au aabe ne daudali i agu hainga.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 Aagai gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ga daudali ange i denga Baal, bei mee a olaadeu dubuna ne agoago ange ai gilaadeu.”
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Tilo, au e haangai ange naa de huaadangada nei i gai mmala ma de hagaunu gilaadeu i vai hagammau.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele gi nnoho i denga huaahenua alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo laa. Au e doolohi naa gilaadeu ma dagu gadilaasa, ga dae ai gi dagu daa gilaadeu gi odi i de maakau.”
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi,
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Gilaadeu gi hagamoolau mai
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 De leo o tangi see e langona mai i Zion:
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 Denga haahine, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 De magau gu gage mai laa lodo odaadeu abaaba vaaligiligi,
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga:
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 E hagadaba Tagi Maolunga:
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 aagai tangada e lodo e tuhi,
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hagaduasala ai dangada e tuu dagaholiage laa donu huu olaadeu angaanga, gai e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo —
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 go de gau Egypt, ma de gau Judah, ma de gau Edom, ma de gau Ammon, ma de gau Moab ma gilaadeu alodahi e nnoho i lodo henua, aama gilaadeu e dahi laa baasi o olaadeu biho. Go hiidinga denga huaahenua nei alodahi e dee tuu dagaholiage, gai e bei ai hogi de gau Israel alodahi, gilaadeu e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo.”
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.