Jeremias 9

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mee naa gi se saalingaa vai dogu biho
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pelos mortos da filha de meu povo!
2 Mee naa gi dahi ogu mommee i de vao,
2 Oh! que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
3 “Olaadeu alelo e bei de mee hholu
3 E eles curvam suas línguas, como o arco para mentiras. Porém não são valentes para a verdade sobre a terra, porque prosseguem de mal para mal, e não me conhecem, diz o SENHOR.
4 Tangada gi kana gi dagidiiloo dangada e paa ange gi de ia,
4 Prestai muita atenção cada um a seu próximo, e não confiai em nenhum irmão, pois todo irmão irá usurpar, e todo o próximo andará com difamadores.
5 Dahi ma dahi e daahanga tangada e baa ange gi de ia,
5 E eles enganarão cada um a seu próximo e não falarão a verdade. Eles ensinaram suas línguas e proferiram mentiras, e cansaram-se de cometer iniquidade.
6 Gu kona mmao de vaivai haia o dangada,
6 Tua habitação está no meio do engano, por meio do engano recusam-se a me conhecer, diz o SENHOR.
7 Deelaa ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
7 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos. Eis que eu os fundirei e os provarei, pois como eu agirei por causa da filha do meu povo?
8 Olaadeu alelo e bei tao hagamaakau,
8 A sua língua é como uma flecha atirada, que profere engano. Com a sua boca cada um fala pacificamente a seu próximo, mas no coração prepara-lhe emboscada.
9 E aha, e dee heohi dagu hagaduasala gilaadeu i hiidinga o de mee nei?
9 Não os visitarei por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
10 Au e dangi naa ma de dangi see i hiidinga o denga mounga,
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
11 “Au e hai naa Jerusalem gi bei de hagabuudungaa mee maoha,
11 E eu farei de Jerusalém montões, e um antro de dragões, e farei as cidades de Judá desoladas, sem um habitante.
12 Goai tangada gu heiangi abodonu e donu ange gi de mee nei? Gai goai a Tagi Maolunga gu tala ange mee nei aagena, gi maua ai e ia i de tala de mee nei? Gu aha gu maoha ai nei de henua ma gu ngadi dagodo be se vao, gu deai dangada e hulo laa kilaa?
12 Quem é o homem sábio que possa entender isto? E quem é aquele a quem a boca do SENHOR falou, para que ele possa declarar isto, por que razão a terra perece e está completamente queimada como um deserto, que ninguém atravessa?
13 E hagadaba Tagi Maolunga: “Go hiidinga gilaadeu gu tili agu hainga ne gaavange gi gilaadeu, ma tee hagallongo mai gi de au aabe ne daudali i agu hainga.
13 E o SENHOR diz: Porque eles abandonaram a minha lei, a qual eu coloquei perante eles, e não obedeceram a minha voz, nem andaram nela.
14 Aagai gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ga daudali ange i denga Baal, bei mee a olaadeu dubuna ne agoago ange ai gilaadeu.”
14 Mas andaram após a imaginação do seu próprio coração, e após os baalins, conforme seus pais lhes ensinaram.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Tilo, au e haangai ange naa de huaadangada nei i gai mmala ma de hagaunu gilaadeu i vai hagammau.
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber.
16 Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele gi nnoho i denga huaahenua alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo laa. Au e doolohi naa gilaadeu ma dagu gadilaasa, ga dae ai gi dagu daa gilaadeu gi odi i de maakau.”
16 Eu também os dispersarei entre os pagãos, a quem nem eles e nem os seus pais conheceram. E enviarei uma espada após eles, até que eu os consuma.
17 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi,
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai as pranteadeiras, para que possam vir e mandai buscar mulheres habilidosas para que venham,
18 Gilaadeu gi hagamoolau mai
18 e que se apressem e ergam um pranto por nós, e que nossos olhos percam o vigor com lágrimas, e nossas pálpebras jorrem águas.
19 De leo o tangi see e langona mai i Zion:
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
20 Denga haahine, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
20 Contudo, ouvi a palavra do SENHOR, ó vós mulheres, e que vosso ouvido receba a palavra da sua boca, e ensinai vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 De magau gu gage mai laa lodo odaadeu abaaba vaaligiligi,
21 Porque a morte adentra nossas janelas, e entrou nos nossos palácios, para cortar os filhos do lado de fora, e os homens jovens das ruas.
22 Hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga:
22 Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
23 E hagadaba Tagi Maolunga:
23 Assim diz o SENHOR: Não se glorie o homem sábio na sua sabedoria, nem se glorie o homem poderoso no seu poder; tampouco se glorie o homem rico em suas riquezas.
24 aagai tangada e lodo e tuhi,
24 Mas permitam àquele que se gloria, gloriar-se nisto, que ele me conheça e saiba, que eu sou o SENHOR, que faço misericórdia, juízo e justiça na terra, pois nestas coisas me deleito, diz o SENHOR.
25 Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hagaduasala ai dangada e tuu dagaholiage laa donu huu olaadeu angaanga, gai e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo —
25 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu punirei todos aqueles que são circuncidados com os incircuncisos.
26 go de gau Egypt, ma de gau Judah, ma de gau Edom, ma de gau Ammon, ma de gau Moab ma gilaadeu alodahi e nnoho i lodo henua, aama gilaadeu e dahi laa baasi o olaadeu biho. Go hiidinga denga huaahenua nei alodahi e dee tuu dagaholiage, gai e bei ai hogi de gau Israel alodahi, gilaadeu e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo.”
26 Egito e Judá, e Edom, e os filhos de Amom, e Moabe, e todos que estão nas regiões extremas, que habitam no deserto. Pois todas estas nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.