Jeremias 9

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mee naa gi se saalingaa vai dogu biho
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Mee naa gi dahi ogu mommee i de vao,
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 “Olaadeu alelo e bei de mee hholu
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Tangada gi kana gi dagidiiloo dangada e paa ange gi de ia,
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 Dahi ma dahi e daahanga tangada e baa ange gi de ia,
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Gu kona mmao de vaivai haia o dangada,
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Deelaa ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Olaadeu alelo e bei tao hagamaakau,
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 E aha, e dee heohi dagu hagaduasala gilaadeu i hiidinga o de mee nei?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Au e dangi naa ma de dangi see i hiidinga o denga mounga,
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 “Au e hai naa Jerusalem gi bei de hagabuudungaa mee maoha,
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 Goai tangada gu heiangi abodonu e donu ange gi de mee nei? Gai goai a Tagi Maolunga gu tala ange mee nei aagena, gi maua ai e ia i de tala de mee nei? Gu aha gu maoha ai nei de henua ma gu ngadi dagodo be se vao, gu deai dangada e hulo laa kilaa?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 E hagadaba Tagi Maolunga: “Go hiidinga gilaadeu gu tili agu hainga ne gaavange gi gilaadeu, ma tee hagallongo mai gi de au aabe ne daudali i agu hainga.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 Aagai gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ga daudali ange i denga Baal, bei mee a olaadeu dubuna ne agoago ange ai gilaadeu.”
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Tilo, au e haangai ange naa de huaadangada nei i gai mmala ma de hagaunu gilaadeu i vai hagammau.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele gi nnoho i denga huaahenua alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo laa. Au e doolohi naa gilaadeu ma dagu gadilaasa, ga dae ai gi dagu daa gilaadeu gi odi i de maakau.”
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi,
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Gilaadeu gi hagamoolau mai
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 De leo o tangi see e langona mai i Zion:
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Denga haahine, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 De magau gu gage mai laa lodo odaadeu abaaba vaaligiligi,
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga:
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 E hagadaba Tagi Maolunga:
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 aagai tangada e lodo e tuhi,
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hagaduasala ai dangada e tuu dagaholiage laa donu huu olaadeu angaanga, gai e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo —
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 go de gau Egypt, ma de gau Judah, ma de gau Edom, ma de gau Ammon, ma de gau Moab ma gilaadeu alodahi e nnoho i lodo henua, aama gilaadeu e dahi laa baasi o olaadeu biho. Go hiidinga denga huaahenua nei alodahi e dee tuu dagaholiage, gai e bei ai hogi de gau Israel alodahi, gilaadeu e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo.”
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.