Jeremias 8
nkr (NKR) vs NVT
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “De masavaa laa gai ivi o denga hodooligi ma dagi o Judah, ma ivi o de gau haimeedabu ma denga pelaabisi, aama ivi o dangada o Jerusalem e aau age naa i lodo olaadeu daanunga.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 Gai olaadeu ivi e daakodo saele naa i lalo de laa ma de maasina aama denga heduu o de langi, go mee olaadeu ne llodo e hai hegau ange aagena, ma de daudali ai aama de daumaha ange aagena. Gai olaadeu ivi e dee hagabudu naa donu aabe e danu, aagai e bei naa denga duudae e daakodo saele laa i honga de gelegele.
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 Gai dangada alodahi e doe i de huaabodu baubau nei, i mommee alodahi aagu e alualu gilaadeu gi hulo aagena, e llodo naa i de magau e dee go de mouli, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagadaba.
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 “Gai koe hai ange gi gilaadeu: Go Tagi Maolunga e hagadaba:
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 Gai gu aha de gau nei gu huuhuli gee ai nei?
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 Au gu noho donu ma gu hagallongo,
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 De manu lele go de stork i lo te moana
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 Gai dee hee doodou hai e hagataba ai naa,
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 De gau heiangi e dookaa naa;
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 Deenei ai, au e gaavange naa olaadeu bodu gi hanu daane gee,
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 Gilaadeu e saabini maanuga o ogu dangada
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 Gai gilaadeu e dookaa laa donu i alaadeu hegau hakino gee?
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 Au e lodo e hagihagi gilaadeu,
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 ⌊Dangada e hagataba,⌋ “Gu aha gidaadeu gu nnoho ai naa donu huu?
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 Gidaadeu ne tali delaadeu nnoho paba,
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 De haganngolo usu o denga hoosa a de hagadaumee
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 “Tilo, au e hai naa gi loadu denga labodo gadigadi gi oodou magavaa,
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 Dogu hinangalosaa gu dee maua gi ui,
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 Hagalaangona adu leo o ogu dangada e tangi ai
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 ⌊Dangada e hagadaba,⌋ “De masavaa o de hagihagi gu ui,
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 Au gu mmae ogu lodo i de mmae lodo o ogu dangada;
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 E aha, gu deai laa valaai i Gilead?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.