Jeremias 8

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “De masavaa laa gai ivi o denga hodooligi ma dagi o Judah, ma ivi o de gau haimeedabu ma denga pelaabisi, aama ivi o dangada o Jerusalem e aau age naa i lodo olaadeu daanunga.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Gai olaadeu ivi e daakodo saele naa i lalo de laa ma de maasina aama denga heduu o de langi, go mee olaadeu ne llodo e hai hegau ange aagena, ma de daudali ai aama de daumaha ange aagena. Gai olaadeu ivi e dee hagabudu naa donu aabe e danu, aagai e bei naa denga duudae e daakodo saele laa i honga de gelegele.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Gai dangada alodahi e doe i de huaabodu baubau nei, i mommee alodahi aagu e alualu gilaadeu gi hulo aagena, e llodo naa i de magau e dee go de mouli, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagadaba.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Gai koe hai ange gi gilaadeu: Go Tagi Maolunga e hagadaba:
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Gai gu aha de gau nei gu huuhuli gee ai nei?
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Au gu noho donu ma gu hagallongo,
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 De manu lele go de stork i lo te moana
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 Gai dee hee doodou hai e hagataba ai naa,
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 De gau heiangi e dookaa naa;
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Deenei ai, au e gaavange naa olaadeu bodu gi hanu daane gee,
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Gilaadeu e saabini maanuga o ogu dangada
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Gai gilaadeu e dookaa laa donu i alaadeu hegau hakino gee?
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 Au e lodo e hagihagi gilaadeu,
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 ⌊Dangada e hagataba,⌋ “Gu aha gidaadeu gu nnoho ai naa donu huu?
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Gidaadeu ne tali delaadeu nnoho paba,
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 De haganngolo usu o denga hoosa a de hagadaumee
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 “Tilo, au e hai naa gi loadu denga labodo gadigadi gi oodou magavaa,
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Dogu hinangalosaa gu dee maua gi ui,
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Hagalaangona adu leo o ogu dangada e tangi ai
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 ⌊Dangada e hagadaba,⌋ “De masavaa o de hagihagi gu ui,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Au gu mmae ogu lodo i de mmae lodo o ogu dangada;
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 E aha, gu deai laa valaai i Gilead?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.