Jeremias 8
nkr (NKR) vs NAA
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “De masavaa laa gai ivi o denga hodooligi ma dagi o Judah, ma ivi o de gau haimeedabu ma denga pelaabisi, aama ivi o dangada o Jerusalem e aau age naa i lodo olaadeu daanunga.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Gai olaadeu ivi e daakodo saele naa i lalo de laa ma de maasina aama denga heduu o de langi, go mee olaadeu ne llodo e hai hegau ange aagena, ma de daudali ai aama de daumaha ange aagena. Gai olaadeu ivi e dee hagabudu naa donu aabe e danu, aagai e bei naa denga duudae e daakodo saele laa i honga de gelegele.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Gai dangada alodahi e doe i de huaabodu baubau nei, i mommee alodahi aagu e alualu gilaadeu gi hulo aagena, e llodo naa i de magau e dee go de mouli, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagadaba.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Gai koe hai ange gi gilaadeu: Go Tagi Maolunga e hagadaba:
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Gai gu aha de gau nei gu huuhuli gee ai nei?
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Au gu noho donu ma gu hagallongo,
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 De manu lele go de stork i lo te moana
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 Gai dee hee doodou hai e hagataba ai naa,
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 De gau heiangi e dookaa naa;
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Deenei ai, au e gaavange naa olaadeu bodu gi hanu daane gee,
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Gilaadeu e saabini maanuga o ogu dangada
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Gai gilaadeu e dookaa laa donu i alaadeu hegau hakino gee?
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 Au e lodo e hagihagi gilaadeu,
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 ⌊Dangada e hagataba,⌋ “Gu aha gidaadeu gu nnoho ai naa donu huu?
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Gidaadeu ne tali delaadeu nnoho paba,
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 De haganngolo usu o denga hoosa a de hagadaumee
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 “Tilo, au e hai naa gi loadu denga labodo gadigadi gi oodou magavaa,
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Dogu hinangalosaa gu dee maua gi ui,
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Hagalaangona adu leo o ogu dangada e tangi ai
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 ⌊Dangada e hagadaba,⌋ “De masavaa o de hagihagi gu ui,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Au gu mmae ogu lodo i de mmae lodo o ogu dangada;
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 E aha, gu deai laa valaai i Gilead?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.