Jeremias 8
nkr (NKR) vs ARA
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “De masavaa laa gai ivi o denga hodooligi ma dagi o Judah, ma ivi o de gau haimeedabu ma denga pelaabisi, aama ivi o dangada o Jerusalem e aau age naa i lodo olaadeu daanunga.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , lançarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis e dos príncipes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 Gai olaadeu ivi e daakodo saele naa i lalo de laa ma de maasina aama denga heduu o de langi, go mee olaadeu ne llodo e hai hegau ange aagena, ma de daudali ai aama de daumaha ange aagena. Gai olaadeu ivi e dee hagabudu naa donu aabe e danu, aagai e bei naa denga duudae e daakodo saele laa i honga de gelegele.
2 espalhá-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem serviram, e após quem tinham ido, e a quem procuraram, e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Gai dangada alodahi e doe i de huaabodu baubau nei, i mommee alodahi aagu e alualu gilaadeu gi hulo aagena, e llodo naa i de magau e dee go de mouli, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagadaba.
3 Escolherão antes a morte do que a vida todos os que restarem desta raça malvada que ficar nos lugares para onde os dispersei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Gai koe hai ange gi gilaadeu: Go Tagi Maolunga e hagadaba:
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Quando caem os homens, não se tornam a levantar? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Gai gu aha de gau nei gu huuhuli gee ai nei?
5 Por que, pois, este povo de Jerusalém se desvia, apostatando continuamente? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Au gu noho donu ma gu hagallongo,
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um corre a sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 De manu lele go de stork i lo te moana
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações; a rola, a andorinha e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 Gai dee hee doodou hai e hagataba ai naa,
8 Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 De gau heiangi e dookaa naa;
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria é essa que eles têm?
10 Deenei ai, au e gaavange naa olaadeu bodu gi hanu daane gee,
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e os seus campos, a novos possuidores; porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Gilaadeu e saabini maanuga o ogu dangada
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Gai gilaadeu e dookaa laa donu i alaadeu hegau hakino gee?
12 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
13 Au e lodo e hagihagi gilaadeu,
13 Eu os consumirei de todo, diz o Senhor ; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.
14 ⌊Dangada e hagataba,⌋ “Gu aha gidaadeu gu nnoho ai naa donu huu?
14 Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor .
15 Gidaadeu ne tali delaadeu nnoho paba,
15 Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
16 De haganngolo usu o denga hoosa a de hagadaumee
16 Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 “Tilo, au e hai naa gi loadu denga labodo gadigadi gi oodou magavaa,
17 Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 Dogu hinangalosaa gu dee maua gi ui,
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Hagalaangona adu leo o ogu dangada e tangi ai
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?
20 ⌊Dangada e hagadaba,⌋ “De masavaa o de hagihagi gu ui,
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Au gu mmae ogu lodo i de mmae lodo o ogu dangada;
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 E aha, gu deai laa valaai i Gilead?
22 Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.