Jeremias 42

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai dagi alodahi o denga daane hebagi madali Johanan tama daane a Kareah ma Jezaniah tama daane a Hoshaiah, aama dangada alodahi, mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga,
1 Então todos os chefes do exército e Joanã, filho de Careá, e Azarias , filho de Hosaías, e pessoas de todas as classes
2 ne loomai gi daho de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange, “Gimaadeu e dangidangi adu, hagalaangona demaadeu dangidangi, gai koe ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, i dagodo o dangada alodahi e doe nei, i hiidinga i mua gai gimaadeu e soa, gai iainei gimaadeu gu sogoisi donu huu, bei dau hai gu gidee ai naa anailaa nei.
2 vieram falar comigo. Disseram o seguinte: — Por favor, Jeremias, atenda o nosso pedido: ore ao
3 Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagaagona mai ai gi gimaadeu de haiava omaadeu e hulo ai, aama de mee amaadeu e hai.”
3 Ore ao Senhor , seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Gai Jeremiah de pelaabisi ga hai ange gi gilaadeu, “Au gu langona oodou muna. Tilo, au e dalodalo ange naa gi Tagi Maolunga doodou Maadua bei oodou muna. Gai be aahee naa huu muna a Tagi Maolunga e basa adu ai gi goodou, gai au ga tala adu gi goodou. Au e dee hagammuni naa donu dahi muna daudahi i goodou.”
4 Eu respondi: — Está bem! Vou orar ao
5 Gai gilaadeu ne hai ange gi Jeremiah, “Tagi Maolunga e heohi donu ma de hai hegau i de mee abodonu, i dono hai baasi mai gi gimaadeu, noo gimaadeu e dee hagassula muna alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua e tala adu koe gi daalaa mai gi gimaadeu.
5 Então eles disseram: — Que o
6 E dee hilihili donu be e danuaa aabe e baubau, gai gimaadeu e hagallongo ange naa donu gi Tagi Maolunga taadeu Maadua, go de ia amaadeu e hai goe gi hano gi ono daha, gi danuaa mai ai gi gimaadeu, i demaadeu hagallongo ange gi Tagi Maolunga taadeu Maadua.”
6 Gostemos ou não dessas ordens, nós obedeceremos ao Senhor , nosso Deus, com quem você vai falar em nosso favor. Se obedecermos ao Senhor , tudo correrá bem para nós.
7 Gai dua e madaangahulu laangi, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah.
7 Dez dias depois, o Senhor Deus falou comigo.
8 Gai ia ga hagahi Johanan tama daane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, aama dangada alodahi, mai i denga gauligi ga dae ai gi de gau maatua.
8 Aí chamei Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele, e todo o povo — pessoas de todas as classes —
9 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, de ia oodou ne hai mai au gi dangidangi ange gi de ia:
9 e disse: — O
10 ‘Noo goodou e nnoho i de henua nei, gai au e hagatuu age naa goodou, e dee oha goodou; au e doo naa goodou, e dee unuunusi age goodou; go hiidinga au gu daemaha ogu lodo i dagu gaamai de hai ngadaa ga hagaduasala ai goodou.
10 “Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
11 Goodou gi dee maatagu i de hodooligi o Babylon, go de ia oodou e maatagu ai naa iainei. Goodou aude maatagu donu i de ia, go Tagi Maolunga e hagadaba, go hiidinga au e madali goodou, gai au e hagamouli naa ma de hagaola goodou mai i dono sauaa.
11 Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Gai au e lodo aloha adu naa gi goodou, ga hai ia gi abodonu adu gi goodou, ga hagaahe mai ai goodou gi doodou henua.’
12 Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.”
13 Aagai noo goodou e hagataba, ‘Gimaadeu e dee nnoho donu i de henua nei,’ ga dee hagallongo ange ai gi Tagi Maolunga, doodou Maadua,
13 — ausente —
14 aagai e hagataba, ‘E deai, gimaadeu e hulo donu e nnoho i de henua go Egypt, go de mommee amaadeu e dee gidee ai de hebagi, be go de langona ai de ili de hanga manu, aabe go de hiikai i teai gai’ —
14 — ausente —
15 aanei muna a Tagi Maolunga ange gi dangada o Judah e doe. E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: ‘Noo goodou e hagammahi e hulo gi Egypt, gai goodou e hulo donu ga nnoho i kilaa,
15 — ausente —
16 gai de gadilaasa oodou e maatagu ai naa e daea adu naa donu goodou i de henua go Egypt, de onge oodou e maatagu ai naa e daudali adu naa donu i goodou gi Egypt, gai goodou e maakau naa i kilaa.
16 então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
17 Gai dangada alodahi ne hagammahi laa e hulo gi Egypt e nnoho ai e daia naa ga maakau i de gadilaasa, ma de onge, ma de mee hagamaakau. Gai e deai naa donu se gilaadeu e ola aabe doe i de dae mai o de hai ngadaa aagu e gaavange gi gilaadeu.
17 Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
18 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Dogu lili ma dogu bole ne hai baasi ange gi dangada e nnoho i Jerusalem, gai e bei ai hogi, dogu bole e hai baasi adu naa hogi gi goodou i de masavaa oodou e hulo ai gi Egypt. Goodou e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada; goodou e dee gidee ange naa donu de mommee nei.’
18 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: “Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.”
19 Dangada e doe i Judah, Tagi Maolunga gu lava i de hai adu gi goodou, ‘Goodou aude hulo gi Egypt!’ Goodou gi tonu iho bolo anailaa nei gai au e tala adu de mee abodonu gi goodou,
19 E eu disse ainda: — O
20 bolo goodou e dee heohi donu, i doodou masavaa ne hai au gi hano gi Tagi Maolunga, doodou Maadua, ga hai mai, ‘Dalodalo ange gi Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai be se aha naa huu a Tagi Maolunga taadeu Maadua e tala adu, gai koe ga tala mai gi gimaadeu mee alodahi aana e tala adu, gai gimaadeu ga hai gi bei.’
20 Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor , nosso Deus, e me disseram: “Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.”
21 Gai au gu tala adu gi goodou anailaa nei, mee alodahi aana ne gaamai au gi daalaa adu gi goodou, gai goodou e dee hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
21 Agora, eu lhes contei tudo, mas vocês não estão obedecendo ao Senhor , nosso Deus, em nada do que ele me mandou dizer.
22 Deelaa ai, goodou gi iloo de mee nei: goodou e daa naa donu ga maakau i de gadilaasa, ma de onge, ma de mee hagamaakau i de mommee oodou e llodo naa e hulo e nnoho ai.”
22 Portanto, lembrem disto: vocês vão morrer na guerra, ou de fome, ou de doença na terra para onde querem ir e onde querem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.