Jeremias 42
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai dagi alodahi o denga daane hebagi madali Johanan tama daane a Kareah ma Jezaniah tama daane a Hoshaiah, aama dangada alodahi, mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga,
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 ne loomai gi daho de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange, “Gimaadeu e dangidangi adu, hagalaangona demaadeu dangidangi, gai koe ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, i dagodo o dangada alodahi e doe nei, i hiidinga i mua gai gimaadeu e soa, gai iainei gimaadeu gu sogoisi donu huu, bei dau hai gu gidee ai naa anailaa nei.
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagaagona mai ai gi gimaadeu de haiava omaadeu e hulo ai, aama de mee amaadeu e hai.”
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Gai Jeremiah de pelaabisi ga hai ange gi gilaadeu, “Au gu langona oodou muna. Tilo, au e dalodalo ange naa gi Tagi Maolunga doodou Maadua bei oodou muna. Gai be aahee naa huu muna a Tagi Maolunga e basa adu ai gi goodou, gai au ga tala adu gi goodou. Au e dee hagammuni naa donu dahi muna daudahi i goodou.”
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 Gai gilaadeu ne hai ange gi Jeremiah, “Tagi Maolunga e heohi donu ma de hai hegau i de mee abodonu, i dono hai baasi mai gi gimaadeu, noo gimaadeu e dee hagassula muna alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua e tala adu koe gi daalaa mai gi gimaadeu.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 E dee hilihili donu be e danuaa aabe e baubau, gai gimaadeu e hagallongo ange naa donu gi Tagi Maolunga taadeu Maadua, go de ia amaadeu e hai goe gi hano gi ono daha, gi danuaa mai ai gi gimaadeu, i demaadeu hagallongo ange gi Tagi Maolunga taadeu Maadua.”
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 Gai dua e madaangahulu laangi, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah.
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 Gai ia ga hagahi Johanan tama daane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, aama dangada alodahi, mai i denga gauligi ga dae ai gi de gau maatua.
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, de ia oodou ne hai mai au gi dangidangi ange gi de ia:
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 ‘Noo goodou e nnoho i de henua nei, gai au e hagatuu age naa goodou, e dee oha goodou; au e doo naa goodou, e dee unuunusi age goodou; go hiidinga au gu daemaha ogu lodo i dagu gaamai de hai ngadaa ga hagaduasala ai goodou.
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 Goodou gi dee maatagu i de hodooligi o Babylon, go de ia oodou e maatagu ai naa iainei. Goodou aude maatagu donu i de ia, go Tagi Maolunga e hagadaba, go hiidinga au e madali goodou, gai au e hagamouli naa ma de hagaola goodou mai i dono sauaa.
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 Gai au e lodo aloha adu naa gi goodou, ga hai ia gi abodonu adu gi goodou, ga hagaahe mai ai goodou gi doodou henua.’
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 Aagai noo goodou e hagataba, ‘Gimaadeu e dee nnoho donu i de henua nei,’ ga dee hagallongo ange ai gi Tagi Maolunga, doodou Maadua,
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 aagai e hagataba, ‘E deai, gimaadeu e hulo donu e nnoho i de henua go Egypt, go de mommee amaadeu e dee gidee ai de hebagi, be go de langona ai de ili de hanga manu, aabe go de hiikai i teai gai’ —
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 aanei muna a Tagi Maolunga ange gi dangada o Judah e doe. E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: ‘Noo goodou e hagammahi e hulo gi Egypt, gai goodou e hulo donu ga nnoho i kilaa,
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 gai de gadilaasa oodou e maatagu ai naa e daea adu naa donu goodou i de henua go Egypt, de onge oodou e maatagu ai naa e daudali adu naa donu i goodou gi Egypt, gai goodou e maakau naa i kilaa.
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 Gai dangada alodahi ne hagammahi laa e hulo gi Egypt e nnoho ai e daia naa ga maakau i de gadilaasa, ma de onge, ma de mee hagamaakau. Gai e deai naa donu se gilaadeu e ola aabe doe i de dae mai o de hai ngadaa aagu e gaavange gi gilaadeu.
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Dogu lili ma dogu bole ne hai baasi ange gi dangada e nnoho i Jerusalem, gai e bei ai hogi, dogu bole e hai baasi adu naa hogi gi goodou i de masavaa oodou e hulo ai gi Egypt. Goodou e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada; goodou e dee gidee ange naa donu de mommee nei.’
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 Dangada e doe i Judah, Tagi Maolunga gu lava i de hai adu gi goodou, ‘Goodou aude hulo gi Egypt!’ Goodou gi tonu iho bolo anailaa nei gai au e tala adu de mee abodonu gi goodou,
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 bolo goodou e dee heohi donu, i doodou masavaa ne hai au gi hano gi Tagi Maolunga, doodou Maadua, ga hai mai, ‘Dalodalo ange gi Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai be se aha naa huu a Tagi Maolunga taadeu Maadua e tala adu, gai koe ga tala mai gi gimaadeu mee alodahi aana e tala adu, gai gimaadeu ga hai gi bei.’
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 Gai au gu tala adu gi goodou anailaa nei, mee alodahi aana ne gaamai au gi daalaa adu gi goodou, gai goodou e dee hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 Deelaa ai, goodou gi iloo de mee nei: goodou e daa naa donu ga maakau i de gadilaasa, ma de onge, ma de mee hagamaakau i de mommee oodou e llodo naa e hulo e nnoho ai.”
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.