Jeremias 42

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai dagi alodahi o denga daane hebagi madali Johanan tama daane a Kareah ma Jezaniah tama daane a Hoshaiah, aama dangada alodahi, mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga,
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 ne loomai gi daho de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange, “Gimaadeu e dangidangi adu, hagalaangona demaadeu dangidangi, gai koe ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, i dagodo o dangada alodahi e doe nei, i hiidinga i mua gai gimaadeu e soa, gai iainei gimaadeu gu sogoisi donu huu, bei dau hai gu gidee ai naa anailaa nei.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagaagona mai ai gi gimaadeu de haiava omaadeu e hulo ai, aama de mee amaadeu e hai.”
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Gai Jeremiah de pelaabisi ga hai ange gi gilaadeu, “Au gu langona oodou muna. Tilo, au e dalodalo ange naa gi Tagi Maolunga doodou Maadua bei oodou muna. Gai be aahee naa huu muna a Tagi Maolunga e basa adu ai gi goodou, gai au ga tala adu gi goodou. Au e dee hagammuni naa donu dahi muna daudahi i goodou.”
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Gai gilaadeu ne hai ange gi Jeremiah, “Tagi Maolunga e heohi donu ma de hai hegau i de mee abodonu, i dono hai baasi mai gi gimaadeu, noo gimaadeu e dee hagassula muna alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua e tala adu koe gi daalaa mai gi gimaadeu.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 E dee hilihili donu be e danuaa aabe e baubau, gai gimaadeu e hagallongo ange naa donu gi Tagi Maolunga taadeu Maadua, go de ia amaadeu e hai goe gi hano gi ono daha, gi danuaa mai ai gi gimaadeu, i demaadeu hagallongo ange gi Tagi Maolunga taadeu Maadua.”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Gai dua e madaangahulu laangi, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah.
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Gai ia ga hagahi Johanan tama daane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, aama dangada alodahi, mai i denga gauligi ga dae ai gi de gau maatua.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, de ia oodou ne hai mai au gi dangidangi ange gi de ia:
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘Noo goodou e nnoho i de henua nei, gai au e hagatuu age naa goodou, e dee oha goodou; au e doo naa goodou, e dee unuunusi age goodou; go hiidinga au gu daemaha ogu lodo i dagu gaamai de hai ngadaa ga hagaduasala ai goodou.
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Goodou gi dee maatagu i de hodooligi o Babylon, go de ia oodou e maatagu ai naa iainei. Goodou aude maatagu donu i de ia, go Tagi Maolunga e hagadaba, go hiidinga au e madali goodou, gai au e hagamouli naa ma de hagaola goodou mai i dono sauaa.
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Gai au e lodo aloha adu naa gi goodou, ga hai ia gi abodonu adu gi goodou, ga hagaahe mai ai goodou gi doodou henua.’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 Aagai noo goodou e hagataba, ‘Gimaadeu e dee nnoho donu i de henua nei,’ ga dee hagallongo ange ai gi Tagi Maolunga, doodou Maadua,
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 aagai e hagataba, ‘E deai, gimaadeu e hulo donu e nnoho i de henua go Egypt, go de mommee amaadeu e dee gidee ai de hebagi, be go de langona ai de ili de hanga manu, aabe go de hiikai i teai gai’ —
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 aanei muna a Tagi Maolunga ange gi dangada o Judah e doe. E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: ‘Noo goodou e hagammahi e hulo gi Egypt, gai goodou e hulo donu ga nnoho i kilaa,
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 gai de gadilaasa oodou e maatagu ai naa e daea adu naa donu goodou i de henua go Egypt, de onge oodou e maatagu ai naa e daudali adu naa donu i goodou gi Egypt, gai goodou e maakau naa i kilaa.
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 Gai dangada alodahi ne hagammahi laa e hulo gi Egypt e nnoho ai e daia naa ga maakau i de gadilaasa, ma de onge, ma de mee hagamaakau. Gai e deai naa donu se gilaadeu e ola aabe doe i de dae mai o de hai ngadaa aagu e gaavange gi gilaadeu.
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Dogu lili ma dogu bole ne hai baasi ange gi dangada e nnoho i Jerusalem, gai e bei ai hogi, dogu bole e hai baasi adu naa hogi gi goodou i de masavaa oodou e hulo ai gi Egypt. Goodou e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada; goodou e dee gidee ange naa donu de mommee nei.’
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 Dangada e doe i Judah, Tagi Maolunga gu lava i de hai adu gi goodou, ‘Goodou aude hulo gi Egypt!’ Goodou gi tonu iho bolo anailaa nei gai au e tala adu de mee abodonu gi goodou,
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 bolo goodou e dee heohi donu, i doodou masavaa ne hai au gi hano gi Tagi Maolunga, doodou Maadua, ga hai mai, ‘Dalodalo ange gi Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai be se aha naa huu a Tagi Maolunga taadeu Maadua e tala adu, gai koe ga tala mai gi gimaadeu mee alodahi aana e tala adu, gai gimaadeu ga hai gi bei.’
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Gai au gu tala adu gi goodou anailaa nei, mee alodahi aana ne gaamai au gi daalaa adu gi goodou, gai goodou e dee hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 Deelaa ai, goodou gi iloo de mee nei: goodou e daa naa donu ga maakau i de gadilaasa, ma de onge, ma de mee hagamaakau i de mommee oodou e llodo naa e hulo e nnoho ai.”
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.