Jeremias 3

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noo dahi daane e maavae ange gi dono bodu,
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se ausentar dele e se ajuntar a outro homem, porventura, tornará a ela mais? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 Koe gi galo age gi ulu denga duuduu malaelae ma gi diiloo.
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Deenei ai, de langi gu daohi gi dee pala,
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva tardia; mas tu tens a testa de uma prostituta e não queres ter vergonha.
4 E aha, koe tee hagahi mai, ‘Dogu damana
4 Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 koe ga lili naa donu i masavaa alodahi?
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens dito e feito coisas más e nelas permaneces.
6 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, i de masavaa o Josiah e hodooligi ai: “Koe e gidee naa hegau a de ia e dee hai hegau i de mee abodonu go Israel? Ia e hanage gi honga denga duuduu maolunga alodahi ma lalo denga manu ssomo alodahi ma e hai be se manu ai.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi-se a todo monte alto e debaixo de toda árvore verde e ali andou prostituindo-se.
7 Au ne maanadu bolo dua naa huu dana hai mee nei alodahi, gai ia e ahe mai gi de au; aagai ia tee ahe mai donu. Gai dono daina e dee hai hegau i de mee abodonu go Judah ne gidee ana hegau.
7 E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; mas não voltou. E viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 Ia ne gidee hogi bolo au ne gaavange dahi beebaa maavae gi de hine dee hai hegau i de mee abodonu go Israel, ga hai ia gi hano i hiidinga o dono dagodo haisala. Gai dono daina hahine go Judah tee madagu donu hogi i de vaivai dagodo; ia ne hano hogi ga dagodo haisala.
8 E, quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
9 Go hiidinga ia ne hagangadi mee donu dono dagodo haisala, gai ia ne hai ga hakino gee de henua alodahi i ana hegau haisala, i dono daumaha ange gi denga hadu ma laagau.
9 E sucedeu que, pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o pedaço de madeira.
10 Gai mee nei alodahi tee maua i de hai dono daina hahine dee hai hegau i de mee abodonu go Judah gi ahe mai gi de au i ono lodo alodahi, aagai ne daahanga mai au,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
10 E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá com sincero coração, mas falsamente, diz o Senhor .
11 Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Israel, e dee hai hegau laa i de mee abodonu, e heohi ange i tee hai hegau o Judah i de mee abodonu.
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou mais a sua alma do que a aleivosa Judá.
12 Hannoo hagailoo ina muna nei i de bido gi ngaiho:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do Norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor , e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Gai goodou gi daalaa bolo goodou gu haisala;
13 Somente reconhece a tua iniquidade, que contra o Senhor , teu Deus, transgrediste, e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda árvore verde e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 Goodou aahe mai, denga dama gu daahuli gee i de au, go Tagi Maolunga e hagadaba. Go au doodou dangada aamua; au e kave naa hanu goodou — e dahi mai i dahi aduhale gai e dogolua mai i dahi huaabodu — gai au e hagaahe mai naa goodou gi Zion.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu vos desposarei e vos tomarei, a um de uma cidade e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 Gai au e gaavadu naa gi goodou de gau hagaloosi e haia ogu lodo, gai gilaadeu ga dagi ai goodou i de iloo mee ma de tonu ange.
15 E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 Laangi laa, i de masavaa oodou e hagadili ai ga soa i honga de henua, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai dangada e dee hagataba naa donu, ‘De ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga.’ Gai e dee hanage naa donu i olaadeu lodo, aabe e manadua e gilaadeu de mee nei; gilaadeu e dee maingaa ange naa donu teai se mee nei, aabe e aahe ange e hagaduu dahi.
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor , nunca mais se dirá: A arca do concerto do Senhor ! Nem lhes virá ao coração, nem dela se lembrarão, nem a visitarão; isso não se fará mais.
17 De masavaa laa gai Jerusalem e hagaingoo ange naa go de Nohoanga o Tagi Maolunga, gai denga huaahenua alodahi e hagabuni mai naa gi Jerusalem i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gilaadeu gu dee aahe ange e hai de baubau ma de hagamakaga olaadeu lodo.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de trono do Senhor , e todas as nações se ajuntarão a ela, ao nome do Senhor , a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 Gai dangada o Judah e loomai naa madali dangada o Israel i laangi laa, gilaadeu e hagabuni naa ga aahe mai i de henua i ngaiho, ga loomai gi de henua aagu gu bolo ange gi olaadeu dubuna madagidagi.
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão, juntas, da terra do Norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Au ne hagadaba,
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? E eu disse: Pai me chamarás e de mim te não desviarás.
20 Aagai goodou e bei de hine vaivai dagodo e tili laa dono bodu,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 De leo o dahi e langona i ulu denga duuduu,
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 “Denga dama dee hai hegau i de mee abodonu, goodou aahe mai;
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 Ni muna abodonu, demaadeu daumaha ange gi denga diinonga i honga duuduu
23 Certamente, em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Mai i odaadeu gauligi, gai denga diinonga hagadookaa
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
25 Gidaadeu ga daakodo gi lalo i lodo odaadeu hagadogaa,
25 Jazemos na nossa vergonha e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.