Jeremias 3

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noo dahi daane e maavae ange gi dono bodu,
1 Se um homem repudiar sua mulher, e ela o deixar e tomar outro marido, porventura, aquele tornará a ela? Não se poluiria com isso de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 Koe gi galo age gi ulu denga duuduu malaelae ma gi diiloo.
2 Levanta os olhos aos altos desnudos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas à espera deles como o arábio no deserto; assim, poluíste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Deenei ai, de langi gu daohi gi dee pala,
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva serôdia; mas tu tens a fronte de prostituta e não queres ter vergonha.
4 E aha, koe tee hagahi mai, ‘Dogu damana
4 Não é fato que agora mesmo tu me invocas, dizendo: Pai meu, tu és o amigo da minha mocidade?
5 koe ga lili naa donu i masavaa alodahi?
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até ao fim? Sim, assim me falas, mas cometes maldade a mais não poder.
6 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, i de masavaa o Josiah e hodooligi ai: “Koe e gidee naa hegau a de ia e dee hai hegau i de mee abodonu go Israel? Ia e hanage gi honga denga duuduu maolunga alodahi ma lalo denga manu ssomo alodahi ma e hai be se manu ai.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a pérfida Israel? Foi a todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa e se deu ali a toda prostituição.
7 Au ne maanadu bolo dua naa huu dana hai mee nei alodahi, gai ia e ahe mai gi de au; aagai ia tee ahe mai donu. Gai dono daina e dee hai hegau i de mee abodonu go Judah ne gidee ana hegau.
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. A sua pérfida irmã Judá viu isto.
8 Ia ne gidee hogi bolo au ne gaavange dahi beebaa maavae gi de hine dee hai hegau i de mee abodonu go Israel, ga hai ia gi hano i hiidinga o dono dagodo haisala. Gai dono daina hahine go Judah tee madagu donu hogi i de vaivai dagodo; ia ne hano hogi ga dagodo haisala.
8 Quando, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério, eu despedi a pérfida Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a falsa Judá, sua irmã, não temeu; mas ela mesma se foi e se deu à prostituição.
9 Go hiidinga ia ne hagangadi mee donu dono dagodo haisala, gai ia ne hai ga hakino gee de henua alodahi i ana hegau haisala, i dono daumaha ange gi denga hadu ma laagau.
9 Sucedeu que, pelo ruidoso da sua prostituição, poluiu ela a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 Gai mee nei alodahi tee maua i de hai dono daina hahine dee hai hegau i de mee abodonu go Judah gi ahe mai gi de au i ono lodo alodahi, aagai ne daahanga mai au,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
10 Apesar de tudo isso, não voltou de todo o coração para mim a sua falsa irmã Judá, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Israel, e dee hai hegau laa i de mee abodonu, e heohi ange i tee hai hegau o Judah i de mee abodonu.
11 Disse-me o Senhor : Já a pérfida Israel se mostrou mais justa do que a falsa Judá.
12 Hannoo hagailoo ina muna nei i de bido gi ngaiho:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para o lado do Norte e dize: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre ti, porque eu sou compassivo, diz o Senhor , e não manterei para sempre a minha ira.
13 Gai goodou gi daalaa bolo goodou gu haisala;
13 Tão somente reconhece a tua iniquidade, reconhece que transgrediste contra o Senhor , teu Deus, e te prostituíste com os estranhos debaixo de toda árvore frondosa e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 Goodou aahe mai, denga dama gu daahuli gee i de au, go Tagi Maolunga e hagadaba. Go au doodou dangada aamua; au e kave naa hanu goodou — e dahi mai i dahi aduhale gai e dogolua mai i dahi huaabodu — gai au e hagaahe mai naa goodou gi Zion.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu sou o vosso esposo e vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e vos levarei a Sião.
15 Gai au e gaavadu naa gi goodou de gau hagaloosi e haia ogu lodo, gai gilaadeu ga dagi ai goodou i de iloo mee ma de tonu ange.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 Laangi laa, i de masavaa oodou e hagadili ai ga soa i honga de henua, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai dangada e dee hagataba naa donu, ‘De ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga.’ Gai e dee hanage naa donu i olaadeu lodo, aabe e manadua e gilaadeu de mee nei; gilaadeu e dee maingaa ange naa donu teai se mee nei, aabe e aahe ange e hagaduu dahi.
16 Sucederá que, quando vos multiplicardes e vos tornardes fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: A arca da Aliança do Senhor ! Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 De masavaa laa gai Jerusalem e hagaingoo ange naa go de Nohoanga o Tagi Maolunga, gai denga huaahenua alodahi e hagabuni mai naa gi Jerusalem i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gilaadeu gu dee aahe ange e hai de baubau ma de hagamakaga olaadeu lodo.
17 Naquele tempo, chamarão a Jerusalém de Trono do Senhor ; nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 Gai dangada o Judah e loomai naa madali dangada o Israel i laangi laa, gilaadeu e hagabuni naa ga aahe mai i de henua i ngaiho, ga loomai gi de henua aagu gu bolo ange gi olaadeu dubuna madagidagi.
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel, e virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Au ne hagadaba,
19 Mas eu a mim me perguntava: como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a mais formosa herança das nações? E respondi: Pai me chamarás e de mim não te desviarás.
20 Aagai goodou e bei de hine vaivai dagodo e tili laa dono bodu,
20 Deveras, como a mulher se aparta perfidamente do seu marido, assim com perfídia te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 De leo o dahi e langona i ulu denga duuduu,
21 Nos lugares altos, se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 “Denga dama dee hai hegau i de mee abodonu, goodou aahe mai;
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos ter contigo; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 Ni muna abodonu, demaadeu daumaha ange gi denga diinonga i honga duuduu
23 Na verdade, os outeiros não passam de ilusão, nem as orgias das montanhas; com efeito, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Mai i odaadeu gauligi, gai denga diinonga hagadookaa
24 Mas a coisa vergonhosa devorou o labor de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Gidaadeu ga daakodo gi lalo i lodo odaadeu hagadogaa,
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa ignomínia, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até ao dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.