Jeremias 33
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah i de lua hanonga, i de masavaa oona ne noho ai i de hale pono i lo te buibui o de gau hagaloosi, ga hai ange,
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 “E hagadaba Tagi Maolunga, de ia ne haia henua i lalo, go Tagi Maolunga ne hagadau ina ma de hai gi dahi — dono ingoo go Iahweh:
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 Dangidangi mai gi de au gai au ga basa adu, ma de tala adu gi de goe dagodo o mee e hagammuni gai e dee iloo.
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o denga hale i lo te aduhale nei, ma hale o denga hodooligi o Judah, gu oohaa iho laa e buibui ai de aduhale i denga mee oha aama de gadilaasa:
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 Hanu e hebagi ange gi de gau Babylon, gilaadeu e hhao naa denga hale i angaanga o de gau maakau, aagu e daa gi maakau i dogu lili ma dogu bole. Gai au e huli gee naa gi dee gidee ai e au de aduhale nei, i hiidinga o alaadeu hegau baubau alodahi.
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 Aagai au e hai naa gi mmahi ma de hagaieiangi de aduhale nei; au e hagaieiangi naa ogu dangada ga hai gi nnoho paba gilaadeu ma de duadonu.
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 Au e hagaahe ange naa de manuuia o Judah ma Israel, ma de hagatuu age gilaau gi bei olaau dagodo i mua.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 Au e hagagilimalali naa goodou mai i oodou mee alodahi ne haisala mai ai laa gi de au, ma de degi adu gi oodou haisala alodahi, e hai baasi mai ai gi de au.
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 Gai de aduhale nei e hai naa ga se mee e haia ga malangilangi au, ma de tala tuhi aama de hagadubu au i daho denga huaahenua alodahi o henua i lalo, e langona mee danuaa alodahi aagu gu hai ange gi gilaadeu. Gai gilaadeu e maatagu naa ma de bolebole i hiidinga o mee danuaa alodahi ma dagu hai ga nnoho paba de aduhale.
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 Gai e hagadaba Tagi Maolunga: Goodou e hagataba i dagodo o de mommee nei, ‘Se mommee e ngadi dagodo, gai e deai dangada ma manu dolodolo iai.’ E heohi, aduhale o Judah ma haiava o Jerusalem e ngadi daakodo, ma teai dangada aabe ni manu dolodolo iai. Aagai e aahe ange naa ga langona
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 leo o dangada e malangilangi ai ma de llodo danuaa i kilaa, ma leo o taane ma de hine se goodo hai bodu, ma leo o dangada e daahili, i de masavaa alaadeu e gaamai ai alaadeu sigidaumaha, e hagaahe ange ai de abodonu i de hale o Tagi Maolunga, ga hagataba,
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi: De mommee e ngadi dagodo nei, ma teai dangada ma manu e nnoho ai, e ahe ange naa ga nnoho ai de gau hagaloosi manu, ma de hagammabu ai alaadeu hagabuulingaa ssiibi.
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 Gai denga aduhale i de mommee iai mounga, ma aduhale iai duuduu paa i lalo, ma aduhale i de bido gi ngaage, i de vaaenga o Benjamin, ma mommee i luu baasi o Jerusalem, ma lodo aduhale o Judah, de gau hagaloosi ssiibi e aahe ange naa ga dau alaadeu ssiibi, go Tagi Maolunga e hagadaba.
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hagassula ai dagu hagatoo donu danuaa ange gi dangada o Israel ma dangada o Judah.
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 Laangi laa ma de masavaa laa
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 Laangi laa gai Judah e ola naa,
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 Gai e hagadaba Tagi Maolunga: David e duudagi naa donu huu de dahi ono mogobuna e hodooligi i de nohoanga hodooligi i de henua o Israel,
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 gai e hanu naa donu dangada haimeedabu i de aamuli o Levi, e hai hegau i mada luoogu mada, ma de hai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o denga grain, aama denga hagadaagangaa sigidaumaha ange laa i masavaa alodahi.”
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 Gai Tagi Maolunga ne tala ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 “E hagadaba Tagi Maolunga: Noo goodou e maua i de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi de boo ma de laangi, ga hai de laangi ma de boo gi dee loomai i de masavaa gu hagailonga ange laa,
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 gai dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi David, dogu dangada hai hegau — ma dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi de aamuli o Levi, go gilaadeu e hai hegau i mada luoogu mada — e maua hogi i de oha, gai gu deai naa hogi se mogobuna o David, e hodooligi i dono nohoanga hodooligi.
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 Gai au e hai naa gi soa hagadiilinga o dogu dangada hai hegau go David ma mogobuna o Levi e haia hegau a tangada haimeedabu i mada luoogu mada, bei de lagolago o denga heduu aama gelegele i gabugabu tai e dee maua laa i de dau.”
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 “Koe gu langona naa bolo de gau nei e hagataba, ‘Tagi Maolunga gu tili luu huaabodu aana gu hili’? Gilaadeu gu hagangadi mee dogu huaadangada, gai gu dee hagabinga bolo gilaadeu se huaahenua.
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 E hagadaba Tagi Maolunga: Noo au tee hagaduu gi makaga dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali de laangi ma de boo, aama huulonga o de langi ma henua i lalo,
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 gai au e tili naa hogi hagadiilinga o Jacob ma dogu dangada hai hegau go David, gai au e dee hili naa hogi dahi ono hagadiilinga gi dagina hagadiilinga o Abraham, ma Isaac, aama Jacob. Gai au e hagaahe ange naa delaadeu manuuia aama de lodo aloha ange gi gilaadeu.”
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.