Jeremias 27
nkr (NKR) vs NVI
1 Taamada de hodooligi o Zedekiah tama daane a Josiah, de hodooligi o Judah, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah.
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Haia dahi laagau hagahai hegau i daula ma hanu laagau lui ga hagauda ange gi luu baasi doo ua.
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 Gai koe ga aalu ga hai ange gi de gau sui o de hodooligi o Edom, ma de hodooligi o Moab, ma de hodooligi o Ammon, ma de hodooligi o Tyre aama de hodooligi o Sidon, gu loomai mai laa gi Jerusalem i daho Zedekiah, de hodooligi o Judah.
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 Gai koe haia gilaadeu gi daalaa ange gi olaadeu dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Aanei oodou muna e tala ange gi oodou dangada aamua:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Go au ne haalo ina dogu lima sauaa, ga hai ai henua i lalo, ma ono dangada aama manu dolodolo e nnoho ai, gai go au hogi ne gaavange mee nei gi tangada aagu e lodo e vange aagena.
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 Gai au gu gaavange denga henua nei alodahi gi dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, go de hodooligi o Babylon gi hodooligi ai; gai au gu hai hogi denga manu dolodolo gi hai hegau ange gi de ia.
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 Gai denga huaahenua alodahi e hai hegau ange naa gi de ia, ma dana dama daane, aama dono mogobuna, ga dae gi de odi de masavaa o dono henua. Gai muli mai naa huu gai denga huaahenua soa ma hodooligi mmahi e hai ia gi hai hegau ange gi gilaadeu.
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 Gai noo dahi huaahenua be se nohoanga hodooligi e dee hai hegau ange gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, aabe e dee nnoho i lalo dono sauaa, gai au e hagaduasala naa de huaahenua laa i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaakau, go Tagi Maolunga e hagadaba, ga dae ai gi dagu hai ia gi oohaa de huaahenua laa alodahi.
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 Gai goodou e dee hagallongo muna a oodou pelaabisi, ma oodou dangada e daalaa mee e dee iloo, ma oodou dangada hagadonu midi, ma oodou hilohilo ma eidu, aama oodou dangada e haia gi loage denga hagasaalunga e tala adu laa gi goodou, “Goodou e dee hai hegau ange naa donu gi de hodooligi o Babylon.”
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 Gilaadeu e pasa pelaabisi naa ga hadu muna adu ai gi goodou, ga hidi mai ai doodou noodia ga gaavee gee mai i doodou henua. Gai au e hai naa goodou gi hulo gi denga henua gee gi maakau ai.
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 Aagai au e dugu naa de huaahenua e nnoho i lalo o de hodooligi o Babylon ga hai hegau ange gi de ia, gi nnoho i delaadeu henua, gai gilaadeu ga doo de gelegele ga nnoho ai, go Tagi Maolunga e hagadaba.’ ”
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 Au ne tala ange hogi muna nei gi Zedekiah, de hodooligi o Judah, ma gu hai ange, “Koe gi noho i lalo ssauaa o de hodooligi o Babylon, ga hai hegau ange ai gi de ia ma ono dangada, gi mouli ai goe!
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 Gai ni haigamaiana aha doodou maakau ma oo dangada i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau, a Tagi Maolunga gu hagamodu laa, e hai ange gi denga huaahenua e dee hai hegau ange gi de hodooligi o Babylon?
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 Goodou aude hagalaangona muna a denga pelaabisi e hai adu naa, ‘Goodou e dee hai hegau ange naa donu gi de hodooligi o Babylon.’ Go hiidinga gilaadeu e hadu muna adu gi goodou.
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 ‘E dee go au ne haia gilaadeu gi loadu, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagai gilaadeu e hadu muna, i delaadeu pasa pelaabisi i dogu ingoo. Deenei ai, au e alualu naa goodou gi hulo gee, gi maakau ai goodou, go goodou ma denga pelaabisi hadu muna, e pasa pelaabisi adu naa gi goodou.’ ”
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 Gai au ne basa ange gi de gau haimeedabu, ma de hagabuulingaa dangada laa, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude daudali i muna a denga pelaabisi e tala adu gi goodou bolo goloa o de hale o Tagi Maolunga gu dai hagaahe mai naa i Babylon, go hiidinga gilaadeu ni pelaabisi hadu muna.
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 Goodou aude hagallongo ange gi gilaadeu; gai goodou nnoho i lalo o de hodooligi o Babylon gi dee maakau ai goodou. Gai ni haigamaiana aha de hai de oha de aduhale nei?
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 Noo gilaadeu ni pelaabisi abodonu, gai noo muna a Tagi Maolunga e daakodo i olaadeu daha, gai gilaadeu gi dangidangi ange gi Tagi o denga hagabuulinga hebagi gi dee gaavee ai gi Babylon goloa e doe i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi o Judah aama Jerusalem.
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga duludulu, ma taaba e hhao ai laa vai, ma mee e dugu ange aagena, ma goloa alodahi e doe i de aduhale nei,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 go goloa a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon tee kave laa i de masavaa aana ne kave gee ai Jehoiachin tama daane a Jehoiakim, de hodooligi o Judah i Jerusalem gi Babylon, ma de gau aamua alodahi o Judah ma Jerusalem —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 aanei muna a Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel ne tala i dagodo o denga goloa alodahi e doe i de hale o Tagi Maolunga, aama de hale o de hodooligi o Judah, aama Jerusalem:
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 ‘Mee nei e moolia naa donu ga gaavee gi Babylon ga dugu ai ga dae ai gi dagu aalu ga gaamai, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gai au e hagaahe mai naa donu goloa laa gi de mommee nei.’ ”
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.