Jeremias 27

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taamada de hodooligi o Zedekiah tama daane a Josiah, de hodooligi o Judah, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah.
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Haia dahi laagau hagahai hegau i daula ma hanu laagau lui ga hagauda ange gi luu baasi doo ua.
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 Gai koe ga aalu ga hai ange gi de gau sui o de hodooligi o Edom, ma de hodooligi o Moab, ma de hodooligi o Ammon, ma de hodooligi o Tyre aama de hodooligi o Sidon, gu loomai mai laa gi Jerusalem i daho Zedekiah, de hodooligi o Judah.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 Gai koe haia gilaadeu gi daalaa ange gi olaadeu dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Aanei oodou muna e tala ange gi oodou dangada aamua:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 Go au ne haalo ina dogu lima sauaa, ga hai ai henua i lalo, ma ono dangada aama manu dolodolo e nnoho ai, gai go au hogi ne gaavange mee nei gi tangada aagu e lodo e vange aagena.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 Gai au gu gaavange denga henua nei alodahi gi dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, go de hodooligi o Babylon gi hodooligi ai; gai au gu hai hogi denga manu dolodolo gi hai hegau ange gi de ia.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 Gai denga huaahenua alodahi e hai hegau ange naa gi de ia, ma dana dama daane, aama dono mogobuna, ga dae gi de odi de masavaa o dono henua. Gai muli mai naa huu gai denga huaahenua soa ma hodooligi mmahi e hai ia gi hai hegau ange gi gilaadeu.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Gai noo dahi huaahenua be se nohoanga hodooligi e dee hai hegau ange gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, aabe e dee nnoho i lalo dono sauaa, gai au e hagaduasala naa de huaahenua laa i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaakau, go Tagi Maolunga e hagadaba, ga dae ai gi dagu hai ia gi oohaa de huaahenua laa alodahi.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 Gai goodou e dee hagallongo muna a oodou pelaabisi, ma oodou dangada e daalaa mee e dee iloo, ma oodou dangada hagadonu midi, ma oodou hilohilo ma eidu, aama oodou dangada e haia gi loage denga hagasaalunga e tala adu laa gi goodou, “Goodou e dee hai hegau ange naa donu gi de hodooligi o Babylon.”
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 Gilaadeu e pasa pelaabisi naa ga hadu muna adu ai gi goodou, ga hidi mai ai doodou noodia ga gaavee gee mai i doodou henua. Gai au e hai naa goodou gi hulo gi denga henua gee gi maakau ai.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 Aagai au e dugu naa de huaahenua e nnoho i lalo o de hodooligi o Babylon ga hai hegau ange gi de ia, gi nnoho i delaadeu henua, gai gilaadeu ga doo de gelegele ga nnoho ai, go Tagi Maolunga e hagadaba.’ ”
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 Au ne tala ange hogi muna nei gi Zedekiah, de hodooligi o Judah, ma gu hai ange, “Koe gi noho i lalo ssauaa o de hodooligi o Babylon, ga hai hegau ange ai gi de ia ma ono dangada, gi mouli ai goe!
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 Gai ni haigamaiana aha doodou maakau ma oo dangada i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau, a Tagi Maolunga gu hagamodu laa, e hai ange gi denga huaahenua e dee hai hegau ange gi de hodooligi o Babylon?
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Goodou aude hagalaangona muna a denga pelaabisi e hai adu naa, ‘Goodou e dee hai hegau ange naa donu gi de hodooligi o Babylon.’ Go hiidinga gilaadeu e hadu muna adu gi goodou.
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 ‘E dee go au ne haia gilaadeu gi loadu, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagai gilaadeu e hadu muna, i delaadeu pasa pelaabisi i dogu ingoo. Deenei ai, au e alualu naa goodou gi hulo gee, gi maakau ai goodou, go goodou ma denga pelaabisi hadu muna, e pasa pelaabisi adu naa gi goodou.’ ”
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Gai au ne basa ange gi de gau haimeedabu, ma de hagabuulingaa dangada laa, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude daudali i muna a denga pelaabisi e tala adu gi goodou bolo goloa o de hale o Tagi Maolunga gu dai hagaahe mai naa i Babylon, go hiidinga gilaadeu ni pelaabisi hadu muna.
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 Goodou aude hagallongo ange gi gilaadeu; gai goodou nnoho i lalo o de hodooligi o Babylon gi dee maakau ai goodou. Gai ni haigamaiana aha de hai de oha de aduhale nei?
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 Noo gilaadeu ni pelaabisi abodonu, gai noo muna a Tagi Maolunga e daakodo i olaadeu daha, gai gilaadeu gi dangidangi ange gi Tagi o denga hagabuulinga hebagi gi dee gaavee ai gi Babylon goloa e doe i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi o Judah aama Jerusalem.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga duludulu, ma taaba e hhao ai laa vai, ma mee e dugu ange aagena, ma goloa alodahi e doe i de aduhale nei,
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 go goloa a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon tee kave laa i de masavaa aana ne kave gee ai Jehoiachin tama daane a Jehoiakim, de hodooligi o Judah i Jerusalem gi Babylon, ma de gau aamua alodahi o Judah ma Jerusalem —
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 aanei muna a Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel ne tala i dagodo o denga goloa alodahi e doe i de hale o Tagi Maolunga, aama de hale o de hodooligi o Judah, aama Jerusalem:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 ‘Mee nei e moolia naa donu ga gaavee gi Babylon ga dugu ai ga dae ai gi dagu aalu ga gaamai, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gai au e hagaahe mai naa donu goloa laa gi de mommee nei.’ ”
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.