Jeremias 27

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taamada de hodooligi o Zedekiah tama daane a Josiah, de hodooligi o Judah, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah.
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Haia dahi laagau hagahai hegau i daula ma hanu laagau lui ga hagauda ange gi luu baasi doo ua.
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 Gai koe ga aalu ga hai ange gi de gau sui o de hodooligi o Edom, ma de hodooligi o Moab, ma de hodooligi o Ammon, ma de hodooligi o Tyre aama de hodooligi o Sidon, gu loomai mai laa gi Jerusalem i daho Zedekiah, de hodooligi o Judah.
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 Gai koe haia gilaadeu gi daalaa ange gi olaadeu dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Aanei oodou muna e tala ange gi oodou dangada aamua:
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 Go au ne haalo ina dogu lima sauaa, ga hai ai henua i lalo, ma ono dangada aama manu dolodolo e nnoho ai, gai go au hogi ne gaavange mee nei gi tangada aagu e lodo e vange aagena.
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 Gai au gu gaavange denga henua nei alodahi gi dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, go de hodooligi o Babylon gi hodooligi ai; gai au gu hai hogi denga manu dolodolo gi hai hegau ange gi de ia.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Gai denga huaahenua alodahi e hai hegau ange naa gi de ia, ma dana dama daane, aama dono mogobuna, ga dae gi de odi de masavaa o dono henua. Gai muli mai naa huu gai denga huaahenua soa ma hodooligi mmahi e hai ia gi hai hegau ange gi gilaadeu.
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Gai noo dahi huaahenua be se nohoanga hodooligi e dee hai hegau ange gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, aabe e dee nnoho i lalo dono sauaa, gai au e hagaduasala naa de huaahenua laa i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaakau, go Tagi Maolunga e hagadaba, ga dae ai gi dagu hai ia gi oohaa de huaahenua laa alodahi.
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 Gai goodou e dee hagallongo muna a oodou pelaabisi, ma oodou dangada e daalaa mee e dee iloo, ma oodou dangada hagadonu midi, ma oodou hilohilo ma eidu, aama oodou dangada e haia gi loage denga hagasaalunga e tala adu laa gi goodou, “Goodou e dee hai hegau ange naa donu gi de hodooligi o Babylon.”
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 Gilaadeu e pasa pelaabisi naa ga hadu muna adu ai gi goodou, ga hidi mai ai doodou noodia ga gaavee gee mai i doodou henua. Gai au e hai naa goodou gi hulo gi denga henua gee gi maakau ai.
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 Aagai au e dugu naa de huaahenua e nnoho i lalo o de hodooligi o Babylon ga hai hegau ange gi de ia, gi nnoho i delaadeu henua, gai gilaadeu ga doo de gelegele ga nnoho ai, go Tagi Maolunga e hagadaba.’ ”
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Au ne tala ange hogi muna nei gi Zedekiah, de hodooligi o Judah, ma gu hai ange, “Koe gi noho i lalo ssauaa o de hodooligi o Babylon, ga hai hegau ange ai gi de ia ma ono dangada, gi mouli ai goe!
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 Gai ni haigamaiana aha doodou maakau ma oo dangada i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau, a Tagi Maolunga gu hagamodu laa, e hai ange gi denga huaahenua e dee hai hegau ange gi de hodooligi o Babylon?
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Goodou aude hagalaangona muna a denga pelaabisi e hai adu naa, ‘Goodou e dee hai hegau ange naa donu gi de hodooligi o Babylon.’ Go hiidinga gilaadeu e hadu muna adu gi goodou.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 ‘E dee go au ne haia gilaadeu gi loadu, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagai gilaadeu e hadu muna, i delaadeu pasa pelaabisi i dogu ingoo. Deenei ai, au e alualu naa goodou gi hulo gee, gi maakau ai goodou, go goodou ma denga pelaabisi hadu muna, e pasa pelaabisi adu naa gi goodou.’ ”
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Gai au ne basa ange gi de gau haimeedabu, ma de hagabuulingaa dangada laa, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude daudali i muna a denga pelaabisi e tala adu gi goodou bolo goloa o de hale o Tagi Maolunga gu dai hagaahe mai naa i Babylon, go hiidinga gilaadeu ni pelaabisi hadu muna.
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 Goodou aude hagallongo ange gi gilaadeu; gai goodou nnoho i lalo o de hodooligi o Babylon gi dee maakau ai goodou. Gai ni haigamaiana aha de hai de oha de aduhale nei?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 Noo gilaadeu ni pelaabisi abodonu, gai noo muna a Tagi Maolunga e daakodo i olaadeu daha, gai gilaadeu gi dangidangi ange gi Tagi o denga hagabuulinga hebagi gi dee gaavee ai gi Babylon goloa e doe i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi o Judah aama Jerusalem.
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga duludulu, ma taaba e hhao ai laa vai, ma mee e dugu ange aagena, ma goloa alodahi e doe i de aduhale nei,
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 go goloa a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon tee kave laa i de masavaa aana ne kave gee ai Jehoiachin tama daane a Jehoiakim, de hodooligi o Judah i Jerusalem gi Babylon, ma de gau aamua alodahi o Judah ma Jerusalem —
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 aanei muna a Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel ne tala i dagodo o denga goloa alodahi e doe i de hale o Tagi Maolunga, aama de hale o de hodooligi o Judah, aama Jerusalem:
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘Mee nei e moolia naa donu ga gaavee gi Babylon ga dugu ai ga dae ai gi dagu aalu ga gaamai, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gai au e hagaahe mai naa donu goloa laa gi de mommee nei.’ ”
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.