Jeremias 20
nkr (NKR) vs NVI
1 De masavaa a tangada haimeedabu go Pashhur, tama daane a Immer, tagi i de hale o Tagi Maolunga ne langona ai de tala pelaabisi a Jeremiah muna nei,
1 Quando o sacerdote Pasur, filho de Imer, o mais alto funcionário do templo do Senhor, ouviu Jeremias profetizando essas coisas,
2 gai ia ne hai hanu gi hagailiilihia de pelaabisi go Jeremiah ma gi hagamakaga ina luoono lima ma luoono vae i denga baabaa, i gaogao de haitoga e hagaingoo ange laa go de haitoga e mua gi lunga o Benjamin, i de hale o Tagi Maolunga.
2 mandou espancar o profeta e prendê-lo no tronco, que havia junto à porta Superior de Benjamim, no templo do Senhor.
3 Taiao age gai Pashhur ne aau mee ne hagamakaga ai luu lima ma luu vae o Jeremiah, gai Jeremiah ne hai gi de ia, “Doo ingoo i daho Tagi Maolunga e dee go Pashhur gai go Magor-Missabib.
3 Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: "O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe.
4 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, ‘Tilo, au e hai naa goe gi se mee hagamadagu adu donu huu gi de goe aama ange gi oo soa alodahi; gai koe e gidee naa de daa ga maakau o oo soa i gadilaasa a olaadeu hagadaumee. Gai au e dugu ange naa Judah alodahi gi de hodooligi o Babylon; ia e kave naa hanu dangada gi Babylon, gai ga daa hanu gi maakau i de gadilaasa.
4 Pois assim diz o Senhor: ‘Farei de você um terror para si mesmo e para todos os seus amigos: você verá com os próprios olhos quando eles forem mortos pela espada dos seus inimigos. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará para a Babilônia e os matará à espada.
5 Au e gaavange naa hogi de lava alodahi o de aduhale nei gi ono hagadaumee: go ono goloa alodahi aana ne mau, ma ono goloa danuaa alodahi, ma goloa hagamogomogo alodahi o denga hodooligi o Judah. Gai gilaadeu e hai naa gi de mahi mee nei ga mmoli ga kave gi Babylon.
5 Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
6 Gai koe, Pashhur, ma dangada alodahi i doo hale, e gaavee naa gi dahi henua gee. Koe e hano naa gi Babylon, gai goodou alodahi e maakau naa ga danu i kilaa, go goodou ma oo soa oou ne basa pelaabisi ange gi gilaadeu i de hadu muna.’ ”
6 E você, Pasur, e todos os que vivem em sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. Lá vocês morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras’ ".
7 Tagi Maolunga, koe gu daahanga donu au,
7 Senhor, tu me enganaste, e eu fui enganado; foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou ridicularizado o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 Masavaa alodahi oogu e basa ai,
8 Sempre que falo, é para gritar que há violência e destruição. Por isso a palavra do Senhor trouxe-me insulto e censura o tempo todo.
9 Aagai noo au e hagadaba,
9 Mas, se eu digo: "Não o mencionarei nem mais falarei em seu nome", é como se um fogo ardesse em meu coração, um fogo dentro de mim. Estou exausto tentando contê-lo; já não posso mais!
10 Au e langona dangada soa e hagadau musumusu,
10 Ouço muitos comentando: "Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo! " Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: "Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele".
11 Aagai Tagi Maolunga madali au bei dagodo o taane hebagi mmahi;
11 Mas o Senhor está comigo, como um forte guerreiro! Portanto, aqueles que me perseguem tropeçarão e não prevalecerão. O seu fracasso lhes trará completa vergonha; a sua desonra jamais será esquecida.
12 Tagi o denga hagabuulinga hebagi,
12 Ó Senhor dos Exércitos, tu que examinas o justo e vês o coração e a mente, deixa-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
13 Daahili ange gi Tagi Maolunga!
13 Cantem ao Senhor! Louvem ao Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
14 Hagamalaia ina de laangi oogu ne haanau ai!
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Jamais seja abençoado o dia em que minha mãe me deu à luz!
15 Gai e malaia naa tangada ne gaamai de longo gi dogu damana,
15 Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito alegre, quando disse: "Você é pai de um menino! "
16 Tangada laa gi bei denga aduhale a Tagi Maolunga e oha laa,
16 Seja aquele homem como as cidades que o Senhor destruiu sem piedade. Que ele ouça gritos de socorro pela manhã, e gritos de guerra ao meio-dia;
17 i hiidinga ia tee daa ngau gi magau i de mommee o denga dama,
17 pois ele não me matou no ventre materno nem fez da minha mãe o meu túmulo, e tampouco a deixou permanentemente grávida.
18 Gu aha gu doo mai ai nei au i de mommee o denga dama,
18 Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.