Jeremias 17
nkr (NKR) vs NVI
1 “Haisala o Judah gu hagadaakodo i dahi biini baalanga,
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Gai alaadeu dama goi manadua donu huu
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 Dogu mounga i honga de henua,
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Gai go goodou donu huu ne hidi mai ai
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 E hagadaba Tagi Maolunga,
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Ia e bei de manu somo baa i lalo i de vao e deai laa vai iai,
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 Gai e manuuia tangada e hagadonusia Tagi Maolunga,
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Ia e bei naa de manu somo e doo laa i gaogao de vai,
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 Lodo o tangada e kii ange de laumalie de hagasenga iai i mee alodahi,
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Gai au, Tagi Maolunga, e tilo dagodo o de lodo
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Tangada e hagaduulia dono lava i hegau dee heohi,
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 De nohoanga mahamaha, se mommee hagaamua mai i taamada age,
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Tagi Maolunga, go de tali a Israel,
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Tagi Maolunga, hagaieiangi ina au, gi ieiangi ai au;
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Gilaadeu e dee modu de ssili mai gi de au,
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Au tee savini donu ga hano gee i hegau a tangada hagaloosi;
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Aude hagamadagu ina ngau;
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Haia gi dookaa dangada e vaivai haia nei au,
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo duu i de haitoga o de huaadangada, go de haitoga o denga hodooligi o Judah e ulu ai aama de ssao; gai koe duu hogi i denga haitoga o Jerusalem ange laa,
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga, denga hodooligi o Judah ma dangada o Judah aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem, gai e ulu i denga haitoga nei.
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou diiloo gi dee sabaia mai e goodou hanu mee i de laangi o Sabbath gi gaamai laa lodo haitoga o Jerusalem.
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Goodou e dee hagauda mai hogi hanu mee i lodo oodou hale, aabe gi haia hanu hegau i de laangi o Sabbath. Aagai hagadabu ina de laangi o Sabbath, bei dagu hai gu tala ange ai gi oodou dubuna madagidagi.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Gai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai gi agu muna; gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo, tee llodo e hagallongo mai aabe ne daohi agu muna ange gi gilaadeu.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Aagai noo goodou e kana ange ga hagallongo mai gi de au, go Tagi Maolunga e hagadaba, ga dee hagauda mai hanu mee laa lodo haitoga o de aduhale nei i de laangi o Sabbath, aagai ga hai gi dabu de laangi o Sabbath, goodou gu dee hai hegau ai,
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 gai denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga hodooligi o David, e ulu mai naa ma de ssao ga hulo i denga haitoga o de aduhale nei madali olaadeu dangada hai hegau. Gilaadeu ma olaadeu dangada hai hegau e kage naa i honga denga hada ma honga hoosa ga loomai ai, madali denga daane o Judah aama dangada e nnoho i Jerusalem, gai de aduhale nei e nnoho ai dangada ga hano ai.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Gai dangada e loomai naa i denga aduhale o Judah, ma mommee nnoho i luu baasi o Jerusalem, ma de henua o Benjamin, ma de mommee iai duuduu paa i lalo, ma mommee iai mounga, aama de bido i ngaage, gai gilaadeu e gaamai mee e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha ange laa, ma sigidaumaha o grain, ma \+w frankincense\+w*, aama sigidaumaha e hagaahe ange ai de abodonu i de hale o Tagi Maolunga.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai, goodou e dee hai gi dabu de laangi o Sabbath, ga dee hagauda mai mee laa lodo haitoga o Jerusalem i de laangi o Sabbath, gai au e dudu naa denga haitoga o Jerusalem aama ono hale danuaa, gai e dee maua naa donu i de diinei.’ ”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.