Jeremias 17
nkr (NKR) vs ARA
1 “Haisala o Judah gu hagadaakodo i dahi biini baalanga,
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com diamante pontiagudo, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Gai alaadeu dama goi manadua donu huu
2 Seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus postes-ídolos junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros.
3 Dogu mounga i honga de henua,
3 Ó monte do campo, os teus bens e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus territórios!
4 Gai go goodou donu huu ne hidi mai ai
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 E hagadaba Tagi Maolunga,
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, faz da carne mortal o seu braço e aparta o seu coração do Senhor !
6 Ia e bei de manu somo baa i lalo i de vao e deai laa vai iai,
6 Porque será como o arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Gai e manuuia tangada e hagadonusia Tagi Maolunga,
7 Bendito o homem que confia no Senhor e cuja esperança é o Senhor .
8 Ia e bei naa de manu somo e doo laa i gaogao de vai,
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se perturba, nem deixa de dar fruto.
9 Lodo o tangada e kii ange de laumalie de hagasenga iai i mee alodahi,
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto; quem o conhecerá?
10 Gai au, Tagi Maolunga, e tilo dagodo o de lodo
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isto para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas ações.
11 Tangada e hagaduulia dono lava i hegau dee heohi,
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias, as deixará e no seu fim será insensato.
12 De nohoanga mahamaha, se mommee hagaamua mai i taamada age,
12 Trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 Tagi Maolunga, go de tali a Israel,
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; o nome dos que se apartam de mim será escrito no chão; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Tagi Maolunga, hagaieiangi ina au, gi ieiangi ai au;
14 Cura-me, Senhor , e serei curado, salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Gilaadeu e dee modu de ssili mai gi de au,
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Que se cumpra!
16 Au tee savini donu ga hano gee i hegau a tangada hagaloosi;
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Aude hagamadagu ina ngau;
17 Não me sejas motivo de terror; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Haia gi dookaa dangada e vaivai haia nei au,
18 Sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo duu i de haitoga o de huaadangada, go de haitoga o denga hodooligi o Judah e ulu ai aama de ssao; gai koe duu hogi i denga haitoga o Jerusalem ange laa,
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga, denga hodooligi o Judah ma dangada o Judah aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem, gai e ulu i denga haitoga nei.
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou diiloo gi dee sabaia mai e goodou hanu mee i de laangi o Sabbath gi gaamai laa lodo haitoga o Jerusalem.
21 Assim diz o Senhor : Guardai-vos por amor da vossa alma, não carregueis cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Goodou e dee hagauda mai hogi hanu mee i lodo oodou hale, aabe gi haia hanu hegau i de laangi o Sabbath. Aagai hagadabu ina de laangi o Sabbath, bei dagu hai gu tala ange ai gi oodou dubuna madagidagi.
22 não tireis cargas de vossa casa no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Gai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai gi agu muna; gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo, tee llodo e hagallongo mai aabe ne daohi agu muna ange gi gilaadeu.
23 Mas não atenderam, não inclinaram os ouvidos; antes, endureceram a cerviz, para não me ouvirem, para não receberem disciplina.
24 Aagai noo goodou e kana ange ga hagallongo mai gi de au, go Tagi Maolunga e hagadaba, ga dee hagauda mai hanu mee laa lodo haitoga o de aduhale nei i de laangi o Sabbath, aagai ga hai gi dabu de laangi o Sabbath, goodou gu dee hai hegau ai,
24 Se, deveras, me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 gai denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga hodooligi o David, e ulu mai naa ma de ssao ga hulo i denga haitoga o de aduhale nei madali olaadeu dangada hai hegau. Gilaadeu ma olaadeu dangada hai hegau e kage naa i honga denga hada ma honga hoosa ga loomai ai, madali denga daane o Judah aama dangada e nnoho i Jerusalem, gai de aduhale nei e nnoho ai dangada ga hano ai.
25 então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Gai dangada e loomai naa i denga aduhale o Judah, ma mommee nnoho i luu baasi o Jerusalem, ma de henua o Benjamin, ma de mommee iai duuduu paa i lalo, ma mommee iai mounga, aama de bido i ngaage, gai gilaadeu e gaamai mee e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha ange laa, ma sigidaumaha o grain, ma \+w frankincense\+w*, aama sigidaumaha e hagaahe ange ai de abodonu i de hale o Tagi Maolunga.
26 Virão das cidades de Judá e dos contornos de Jerusalém, da terra de Benjamim, das planícies, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de manjares e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai, goodou e dee hai gi dabu de laangi o Sabbath, ga dee hagauda mai mee laa lodo haitoga o Jerusalem i de laangi o Sabbath, gai au e dudu naa denga haitoga o Jerusalem aama ono hale danuaa, gai e dee maua naa donu i de diinei.’ ”
27 Mas, se não me ouvirdes, e, por isso, não santificardes o dia de sábado, e carregardes alguma carga, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.