Jó 2

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dahi laangi ange gai denga dama a de Maadua ne loomai gi mada luu mada o Tagi Maolunga, aagai Satan ne humai hogi madali gilaadeu gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
1 Novamente, houve um dia quando os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles para apresentar-se diante do SENHOR.
2 Gai Tagi Maolunga ne ssili ange gi Satan, “Go hee oou ne humai ai naa?”
2 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir para lá e para cá na terra, e de nela andar para cima e para baixo.
3 Gai Tagi Maolunga ne ssili ange gi Satan, “Koe gu gidee naa dagodo o dogu dangada hai hegau go Job? E deai ange donu se dangada e bei ono dagodo i henua i lalo; ia e dee haisala ma de heohi, gai e madagu i de Maadua, ma de kino i de baubau. Gai ia goi duudagi donu huu de hai hegau i de muna abodonu, e dee galemu donu koe gu hai au gi hai baasi ange gi de ia, ma de hagaduasala ia, gai e deai donu hiidinga.”
3 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e justo, que teme a Deus e se afasta do mal, e que ainda se apega à sua integridade, apesar de que me incitaste contra ele, para destruí-lo sem causa.
4 Satan ne hai ange gi Tagi Maolunga, “De gili e sui ai de gili! Tangada e gaavange ana mee alodahi e hagao ai dono mouli.
4 E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Pele por pele, sim; tudo o que um homem tem ele dará por sua vida.
5 Aagai noo koe e haalo doo lima ga poo ange gi dono angaanga ma ono ivi, gai ia e huli adu naa donu ga basa baubau adu gi de goe.”
5 Porém, estende tua mão agora, e toca-lhe os ossos, e a carne, e ele te amaldiçoará diante de tua face.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Satan, “Tilo, au gu dugu adu ia gi lalo doo sauaa, aagai koe aude gaavee dono mouli.”
6 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está na tua mão; mas poupa-lhe a vida.
7 Gai Satan ne hano gee mai i mada i mua o Tagi Maolunga, ga hai gu ssomo hanu hagahoa hagammae i de angaanga alodahi o Job, mai i luoono vae ga dae ai gi dono biho.
7 Então Satanás retirou-se da presença do SENHOR, e feriu Jó com úlceras malignas desde a sola de seu pé até sua coroa.
8 Gai a Job ne hai dahi dalaa gumedi hadu ga salusalu ai ono maanuga ma de noho i lodo lehu.
8 E ele tomando para si um caco, se raspava com ele; estando assentado entre as cinzas.
9 Gai dono bodu ga hai ange gi de ia, “Koe goi daohi naa donu huu doo hai hegau i de muna abodonu? Basa hagangadi mee ina de Maadua gi magau ai goe!”
9 Então disse sua esposa a ele: Ainda reténs tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Job ne hai ange, “Koe e basa donu bei dahi hahine lodo senga. E aha, go mee danuaa donu huu adaadeu e kave mai i daho de Maadua, gai e dee kave hogi denga mee hai ngadaa?”
10 Mas ele disse a ela: Tu falas como costumam falar as mulheres tolas. Se receberemos o bem da mão de Deus, não receberemos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Gai soa dogodolu o Job, go Eliphaz taane Teman, ma Bildad taane Shuah, aama Zophar taane Naamah, gu langona e gilaadeu dagodo o denga hai ngadaa alodahi gu hai ange gi de ia, gai gilaadeu ne hagabuni ga loomai gi ono daha, mai i olaadeu mommee, e hagamaamaane ma de hagaaneane ono lodo.
11 Então, quando os três amigos de Jó ouviram sobre todo este mal que lhe sobreviera, cada um veio de seu próprio lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; porque haviam concordado em vir para prantear com ele e consolá-lo.
12 De masavaa huu alaadeu ne gidee adu ai ia i de mommee mmao, gai gilaadeu gu dee madea ia, gai gilaadeu ga heehee ga tangi ma de saesae olaadeu malo, ga hagamalili ange gelegele gi honga olaadeu biho.
12 E quando eles levantaram seus olhos de longe, não o conheceram, levantaram sua voz e choraram, e cada um rasgou o seu manto e lançou pó sobre as suas cabeças em direção ao céu.
13 Gai gilaadeu ga hulo ga nnoho madali a Job i honga de gelegele i e hidu laangi ma e hidu boo. Gai teai donu se gilaadeu ne daalaa ange dahi muna gi de ia, go hiidinga gilaadeu gu gidee bolo a Job gu duasala mmao i dono mmae.
13 Então, assentaram-se com ele no chão, durante sete dias e sete noites; e ninguém lhe falou uma palavra, porque eles viram que sua dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.