Jó 2

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dahi laangi ange gai denga dama a de Maadua ne loomai gi mada luu mada o Tagi Maolunga, aagai Satan ne humai hogi madali gilaadeu gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles, apresentar-se perante o SENHOR.
2 Gai Tagi Maolunga ne ssili ange gi Satan, “Go hee oou ne humai ai naa?”
2 Então o Senhor disse a Satanás: Donde vens? E respondeu Satanás ao Senhor, e disse: De rodear a terra, e passear por ela.
3 Gai Tagi Maolunga ne ssili ange gi Satan, “Koe gu gidee naa dagodo o dogu dangada hai hegau go Job? E deai ange donu se dangada e bei ono dagodo i henua i lalo; ia e dee haisala ma de heohi, gai e madagu i de Maadua, ma de kino i de baubau. Gai ia goi duudagi donu huu de hai hegau i de muna abodonu, e dee galemu donu koe gu hai au gi hai baasi ange gi de ia, ma de hagaduasala ia, gai e deai donu hiidinga.”
3 E disse o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 Satan ne hai ange gi Tagi Maolunga, “De gili e sui ai de gili! Tangada e gaavange ana mee alodahi e hagao ai dono mouli.
4 Então Satanás respondeu ao Senhor, e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Aagai noo koe e haalo doo lima ga poo ange gi dono angaanga ma ono ivi, gai ia e huli adu naa donu ga basa baubau adu gi de goe.”
5 Porém estende a tua mão, e toca-lhe nos ossos, e na carne, e verás se não blasfema contra ti na tua face!
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Satan, “Tilo, au gu dugu adu ia gi lalo doo sauaa, aagai koe aude gaavee dono mouli.”
6 E disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; porém guarda a sua vida.
7 Gai Satan ne hano gee mai i mada i mua o Tagi Maolunga, ga hai gu ssomo hanu hagahoa hagammae i de angaanga alodahi o Job, mai i luoono vae ga dae ai gi dono biho.
7 Então saiu Satanás da presença do Senhor, e feriu a Jó de úlceras malignas, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 Gai a Job ne hai dahi dalaa gumedi hadu ga salusalu ai ono maanuga ma de noho i lodo lehu.
8 E Jó tomou um caco para se raspar com ele; e estava assentado no meio da cinza.
9 Gai dono bodu ga hai ange gi de ia, “Koe goi daohi naa donu huu doo hai hegau i de muna abodonu? Basa hagangadi mee ina de Maadua gi magau ai goe!”
9 Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Job ne hai ange, “Koe e basa donu bei dahi hahine lodo senga. E aha, go mee danuaa donu huu adaadeu e kave mai i daho de Maadua, gai e dee kave hogi denga mee hai ngadaa?”
10 Porém ele lhe disse: Como fala qualquer doida, falas tu; receberemos o bem de Deus, e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Gai soa dogodolu o Job, go Eliphaz taane Teman, ma Bildad taane Shuah, aama Zophar taane Naamah, gu langona e gilaadeu dagodo o denga hai ngadaa alodahi gu hai ange gi de ia, gai gilaadeu ne hagabuni ga loomai gi ono daha, mai i olaadeu mommee, e hagamaamaane ma de hagaaneane ono lodo.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita; e combinaram condoer-se dele, para o consolarem.
12 De masavaa huu alaadeu ne gidee adu ai ia i de mommee mmao, gai gilaadeu gu dee madea ia, gai gilaadeu ga heehee ga tangi ma de saesae olaadeu malo, ga hagamalili ange gelegele gi honga olaadeu biho.
12 E, levantando de longe os seus olhos, não o conheceram; e levantaram a sua voz e choraram, e rasgaram cada um o seu manto, e sobre as suas cabeças lançaram pó ao ar.
13 Gai gilaadeu ga hulo ga nnoho madali a Job i honga de gelegele i e hidu laangi ma e hidu boo. Gai teai donu se gilaadeu ne daalaa ange dahi muna gi de ia, go hiidinga gilaadeu gu gidee bolo a Job gu duasala mmao i dono mmae.
13 E assentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.