Isaías 66

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E hagadaba Tagi Maolunga:
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 E aha, e dee go dogu lima ne haia mee nei alodahi,
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 Aagai tangada e daia dahi kaau e hai ai ssigidaumaha,
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 deelaa ai, au e hilihili naa hogi de hai gi vaivai haia gilaadeu,
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 Hagalaangona adu de hellumi o dangada i de aduhale,
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 I mua de hai ono hagalangona,
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 Gai goai donu gu langona de hai dahi mee bee nei?
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 E aha, e maua e au i de hai gi dae de masavaa o de hagalangona
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 Malangilangi madali Jerusalem, ma de lodo danuaa i ono hiidinga,
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 Goodou e bei naa dagodo o de gaagaa gu haau ma gu bosu
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Gai e hagadaba Tagi Maolunga,
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 Au e hagaaneane naa goodou
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Goodou e malangilangi naa i de masavaa oodou e gidee ai mee nei,
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Tilo, Tagi Maolunga e humai naa madali de ahi,
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 Gai Tagi Maolunga e hagaduasala naa
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 “Gilaadeu gu vvae gee laa ma gu hagagilimalali gilaadeu e hulo gi lodo veelenga, ma e daudali ange ai i dahi diinonga i lo te ungaalodo, ma e gai kano o denga biigi ma gimoo, aama mee hakino gee ange laa — gilaadeu e maakau naa donu alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba.
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 Gai au e iloo dagodo o alaadeu hegau ma maanadu i olaadeu lodo; gai e dae mai naa de masavaa e hagabuni mai ai denga huaahenua alodahi ma dangada e pasa i muna henua gee. Gai gilaadeu e loomai naa ga gidee dogu mahamaha.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Au e hagaduu ange naa dahi hagailonga i olaadeu magavaa, ma de hai hanu gilaadeu ne ola gi hulo gi denga huaahenua: go Tarshish, ma Put, ma Lud, go dangada e mmau i de tili mee hholu, ma Tubal ma de gau Greek, ma mommee i tagudai tigi langona e gilaadeu ogu longo aabe gidee dogu mahamaha. Gilaadeu e tala ange gi denga huaahenua dagodo o dogu mahamaha.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Gai gilaadeu e hagaahe mai naa oodou daina i denga huaahenua alodahi gi dogu mounga dabu, e hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga. Gilaadeu e loomai naa i honga denga hoosa ma hada hebagi, ma honga hada ange laa, ma honga denga \+w donkey\+w* ma gamelo, bei de hai a de gau Israel e gaamai ai laa alaadeu sigidaumaha grain i lodo gumedi gilimalali gi de hale o Tagi Maolunga, go Tagi Maolunga e hagadaba.
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Gai au e hili naa hanu gilaadeu ga hai ai de gau haimeedabu ma dangada de aamuli o Levi, go Tagi Maolunga e hagadaba.
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 De langi hoou ma henua i lalo hoou aagu e hai e dee llilo naa donu, go Tagi Maolunga e hagadaba; gai e bei ai hogi doo hagadiilinga ma doo ingoo.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Mai i de duu o de maasina i dai ga dae ai gi de ahe ange ga duu, ma mai i dahi Sabbath ga dae ai gi dahi Sabbath, gai dangada alodahi e loomai naa ga daumaha mai gi de au, go Tagi Maolunga e hagadaba.
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 Gilaadeu e hulo naa ga tilo angaanga o de gau maakau ne hai baasi mai gi de au; denga ilo i olaadeu angaanga e dee maakau naa donu, gai de ahi e dee diinei naa hogi, gai gilaadeu alodahi e hai naa ga ni mee hakino gee ange gi dangada alodahi.”
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.