Isaías 37

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De masavaa a de hodooligi go Hezekiah ne langona ai muna nei, gai ia ga ssae ono malo, ga gahu i malo daladala, ga hano ai gi lo te hale o Tagi Maolunga.
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 Gai ia ne hai Eliakim, taane e diiloo ange mee i dono hale, ma Shebna, tangada sisi, aama dagi o de gau haimeedabu, gi hulo gi daho de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz. Gai gilaadeu alodahi e kahu i malo daladala.
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Gai gilaadeu ne hai ange gi de ia, “E hagadaba Hezekiah, ‘Anailaa nei gai gidaadeu gu hai ngadaa, ma de dookaa, aama de hagangadi mee ina, bei de masavaa o de hine e hai ai ono hagalangona, gai gu deai ono mahi e haanau ai.
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 Kana adu Tagi Maolunga doo Maadua e hagallongo naa muna a de Rabshakeh, go muna a dono dangada aamua, go de hodooligi o Assyria ne hagailoo mai, ma de basa hagamaolunga ai i de Maadua e mouli laa, gai ia ga hagasee ai ia i hiidinga muna a Tagi Maolunga doo Maadua gu langona naa. Deenei ai, dalodalo i dangada goi mouli laa.’ ”
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 De masavaa huu o denga daane hai hegau o de hodooligi go Hezekiah ne tae ai gi daho Isaiah,
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 gai Isaiah ga hai ange gi gilaadeu, “Hai ange gi doodou dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Aude madagu i hiidinga muna aau gu langona, go muna a de gau hai hegau o de hodooligi o Assyria ne hagangadi mee ai au.
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 Tilo, au e hai naa dahi hagasaalunga gi ulu gi ono lodo, gai de masavaa naa huu aana e langona ai dahi longo, gai ia e ahe naa gi dono henua. Gai au e hai naa dahi gi daia ia gi magau i de gadilaasa i dono henua.’ ”
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 Gai ga langona huu e de Rabshakeh bolo de hodooligi o Assyria gu hano gee mai i Lachish, gai ia ga ahe ga hano, gai ia gu gidee de hodooligi o Assyria e hebagi ange gi Libnah.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Gai de hodooligi gu langona dagodo o Tirhakah, taane Ethiopia e hodooligi laa ⌊i Egypt⌋, “Ia gu humai e hebagi adu gi de goe.” De masavaa aana ne langona ai muna nei, gai ia ne hai hanu dangada gi hulo gi daho Hezekiah, gi hai ange,
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 “Goodou hai ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah: Aude dugua ange doo Maadua aau e tali ange naa gi hagasengalia goe, i dana hai adu, ‘Jerusalem e dee dugu ange donu gi de hodooligi o Assyria.’
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 Tilo, koe gu langona de hai a denga hodooligi o Assyria ne hai ai denga henua alodahi, gilaadeu ne oha donu ga odi. Gai e aha, koe e maanadu bolo koe e maua gi ola?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 Gai ne hanu laa diinonga o denga huaahenua, a omaadeu dubuna madagidagi ne oha, ne maua i de hagaola gilaadeu — go denga diinonga o Gozan, ma Haran, ma Rezeph, aama dangada o Eden nogo nnoho laa i Tel Assar?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 Gai i hee iai de hodooligi o Hamath, ma de hodooligi o Arpad, ma de hodooligi o de aduhale go Sepharvaim, ma de hodooligi o Hena, aabe go Ivvah?”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 Gai Hezekiah ne kave de leda mai i daho de gau hagailoo laa ga dau. Gai ia ga hano gi de hale o Tagi Maolunga, ga doha de leda laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 Gai Hezekiah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange,
15 e orou:
16 “Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel e noho laa i magavaa luu \+w cherubim\+w*, go koe donu huu de Maadua o denga nohoanga hodooligi alodahi i henua i lalo; go koe ne haia de langi ma henua i lalo.
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 Tagi Maolunga, hagadaahuli ina mai luoo dalinga ma gi hagalaangona; Tagi Maolunga, huugea mai luoo mada ma gi diiloo; gai hagalaangona muna alodahi a Sennacherib, gu hagailoo mai e hagangadi mee ai de Maadua e mouli laa.
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 Tagi Maolunga, ni muna abodonu, denga hodooligi o Assyria gu oha denga huaahenua alodahi ma olaadeu henua,
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 gai ne tili ange olaadeu diinonga gi lo te ahi ga dudu ai, go hiidinga diinonga laa e dee ni maadua abodonu, gai ni mee nii dangada ne hagatuu i laagau ma hadu. Deelaa ai, gilaadeu gu lava i de oha.
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 Gai Tagi Maolunga demaadeu Maadua, au e dangidangi adu koe gi hagaola ina gimaadeu mai i de hodooligi o Assyria, gi iloo ai e denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo bolo go koe donu huu go Iahweh.”
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 Gai Isaiah tama daane a Amoz ne aalu gi Hezekiah, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Go hiidinga koe ne dalodalo mai gi de au i dagodo o Sennacherib, de hodooligi o Assyria,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 aanei muna a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi de ia:
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 Goai donu aau ne hagadogaa laa ma de hagangadi mee?
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 Koe ne hai oo dangada hai hegau gi hagadogaa ina de Ia Aamua.
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 Au ne geli denga vai ga unu vai iai;
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 Koe tigi langona naa donu?
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 Gai dangada e nnoho i kilaa gu deai olaadeu mahi,
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 Aagai au e iloo doo mommee e noho ai,
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 Koe e kona donu doo lili i de au,
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 Gai deenei de hagailonga e hagadonu ai mee nei: de ngadau nei ma de ngadau e humai nei, gai goodou e gaimee naa i grain e ssomo age laa donu huu i gilaadeu, aagai tolu ngadau naa huu gai goodou ga doo ma de hagihagi oodou grain, aama de doo oodou veelengaa \+w grape\+w* ga gai olaadeu hua.
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 Gai dangada ne ola i Judah e nnoho naa i de henua bei dagodo o de manu somo e ssomo laa ono aga ga hulo gi lo te gelegele, gai ono laa iai hua lagolago.
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 Gai e hanu naa donu dangada e doe i Jerusalem, gai e hanu e ola i de mounga go Zion. Go mahi donu o Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagassula ina de mee nei.
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de hodooligi o Assyria: Ia e dee humai naa donu gi lo te aduhale nei, be e tili dahi dao o de mee hholu i kinei, be e humai gi gaogao de aduhale ma dana mee hungihungi laumalie, aabe e hagabudubudu age denga gelegele e gage age ai e hebagi ange gi de aduhale.
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 Gai ia e ahe naa i de haiava oona ne humai ai laa, ia e dee ulu mai naa donu gi lo te aduhale nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 Gai au e buibui naa donu ma de hagaola de aduhale nei, i hiidinga o dogu ingoo ma hiidinga o dogu dangada hai hegau go David.”
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hano ga daa ga maakau e 185,000 daane, i de mommee nnoho gaainga o de gau Assyria. Gai ga oho age huu denga daane i taiao, gai gilaadeu gu gidee bolo de gau laa alodahi gu maakau.
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 Gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne hano gee mai i kilaa, ga hano ga noho i Nineveh.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 Dahi laangi, i de masavaa oona e daumaha ai i de hale o dono diinonga go Nisrok, gai luaana dama daane go Adrammelek ma Sharezer, ga daa ia gu magau i de gadilaasa; gai gilaau ga saavini ga hulo gi de henua go Ararat. Gai dana dama daane go Esarhaddon ga sui ia ga hodooligi ai.
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.