Isaías 37
nkr (NKR) vs ARA
1 De masavaa a de hodooligi go Hezekiah ne langona ai muna nei, gai ia ga ssae ono malo, ga gahu i malo daladala, ga hano ai gi lo te hale o Tagi Maolunga.
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Gai ia ne hai Eliakim, taane e diiloo ange mee i dono hale, ma Shebna, tangada sisi, aama dagi o de gau haimeedabu, gi hulo gi daho de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz. Gai gilaadeu alodahi e kahu i malo daladala.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, com vestes de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Gai gilaadeu ne hai ange gi de ia, “E hagadaba Hezekiah, ‘Anailaa nei gai gidaadeu gu hai ngadaa, ma de dookaa, aama de hagangadi mee ina, bei de masavaa o de hine e hai ai ono hagalangona, gai gu deai ono mahi e haanau ai.
3 os quais lhe dissessem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de castigo e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Kana adu Tagi Maolunga doo Maadua e hagallongo naa muna a de Rabshakeh, go muna a dono dangada aamua, go de hodooligi o Assyria ne hagailoo mai, ma de basa hagamaolunga ai i de Maadua e mouli laa, gai ia ga hagasee ai ia i hiidinga muna a Tagi Maolunga doo Maadua gu langona naa. Deenei ai, dalodalo i dangada goi mouli laa.’ ”
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que o Senhor ouviu; faze, pois, tuas orações pelos que ainda subsistem.
5 De masavaa huu o denga daane hai hegau o de hodooligi go Hezekiah ne tae ai gi daho Isaiah,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías;
6 gai Isaiah ga hai ange gi gilaadeu, “Hai ange gi doodou dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Aude madagu i hiidinga muna aau gu langona, go muna a de gau hai hegau o de hodooligi o Assyria ne hagangadi mee ai au.
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram contra mim.
7 Tilo, au e hai naa dahi hagasaalunga gi ulu gi ono lodo, gai de masavaa naa huu aana e langona ai dahi longo, gai ia e ahe naa gi dono henua. Gai au e hai naa dahi gi daia ia gi magau i de gadilaasa i dono henua.’ ”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 Gai ga langona huu e de Rabshakeh bolo de hodooligi o Assyria gu hano gee mai i Lachish, gai ia ga ahe ga hano, gai ia gu gidee de hodooligi o Assyria e hebagi ange gi Libnah.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Gai de hodooligi gu langona dagodo o Tirhakah, taane Ethiopia e hodooligi laa ⌊i Egypt⌋, “Ia gu humai e hebagi adu gi de goe.” De masavaa aana ne langona ai muna nei, gai ia ne hai hanu dangada gi hulo gi daho Hezekiah, gi hai ange,
9 O rei ouviu que, a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Saiu para guerrear contra ti. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Goodou hai ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah: Aude dugua ange doo Maadua aau e tali ange naa gi hagasengalia goe, i dana hai adu, ‘Jerusalem e dee dugu ange donu gi de hodooligi o Assyria.’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Tilo, koe gu langona de hai a denga hodooligi o Assyria ne hai ai denga henua alodahi, gilaadeu ne oha donu ga odi. Gai e aha, koe e maanadu bolo koe e maua gi ola?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 Gai ne hanu laa diinonga o denga huaahenua, a omaadeu dubuna madagidagi ne oha, ne maua i de hagaola gilaadeu — go denga diinonga o Gozan, ma Haran, ma Rezeph, aama dangada o Eden nogo nnoho laa i Tel Assar?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram: Gozã, Harã, Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Gai i hee iai de hodooligi o Hamath, ma de hodooligi o Arpad, ma de hodooligi o de aduhale go Sepharvaim, ma de hodooligi o Hena, aabe go Ivvah?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Gai Hezekiah ne kave de leda mai i daho de gau hagailoo laa ga dau. Gai ia ga hano gi de hale o Tagi Maolunga, ga doha de leda laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 Gai Hezekiah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange,
15 e orou ao Senhor , dizendo:
16 “Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel e noho laa i magavaa luu \+w cherubim\+w*, go koe donu huu de Maadua o denga nohoanga hodooligi alodahi i henua i lalo; go koe ne haia de langi ma henua i lalo.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 Tagi Maolunga, hagadaahuli ina mai luoo dalinga ma gi hagalaangona; Tagi Maolunga, huugea mai luoo mada ma gi diiloo; gai hagalaangona muna alodahi a Sennacherib, gu hagailoo mai e hagangadi mee ai de Maadua e mouli laa.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
18 Tagi Maolunga, ni muna abodonu, denga hodooligi o Assyria gu oha denga huaahenua alodahi ma olaadeu henua,
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras
19 gai ne tili ange olaadeu diinonga gi lo te ahi ga dudu ai, go hiidinga diinonga laa e dee ni maadua abodonu, gai ni mee nii dangada ne hagatuu i laagau ma hadu. Deelaa ai, gilaadeu gu lava i de oha.
19 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Gai Tagi Maolunga demaadeu Maadua, au e dangidangi adu koe gi hagaola ina gimaadeu mai i de hodooligi o Assyria, gi iloo ai e denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo bolo go koe donu huu go Iahweh.”
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor .
21 Gai Isaiah tama daane a Amoz ne aalu gi Hezekiah, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Go hiidinga koe ne dalodalo mai gi de au i dagodo o Sennacherib, de hodooligi o Assyria,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Visto que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 aanei muna a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi de ia:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 Goai donu aau ne hagadogaa laa ma de hagangadi mee?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
24 Koe ne hai oo dangada hai hegau gi hagadogaa ina de Ia Aamua.
24 Por meio dos teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros, subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e os ciprestes escolhidos, chegarei ao seu mais alto cimo, ao seu denso e fértil pomar.
25 Au ne geli denga vai ga unu vai iai;
25 Cavei e bebi as águas e com a planta de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 Koe tigi langona naa donu?
26 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
27 Gai dangada e nnoho i kilaa gu deai olaadeu mahi,
27 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
28 Aagai au e iloo doo mommee e noho ai,
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Koe e kona donu doo lili i de au,
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz, e o meu freio, na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Gai deenei de hagailonga e hagadonu ai mee nei: de ngadau nei ma de ngadau e humai nei, gai goodou e gaimee naa i grain e ssomo age laa donu huu i gilaadeu, aagai tolu ngadau naa huu gai goodou ga doo ma de hagihagi oodou grain, aama de doo oodou veelengaa \+w grape\+w* ga gai olaadeu hua.
30 Isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e no segundo ano o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai e colhei, plantai vinhas e comei os seus frutos.
31 Gai dangada ne ola i Judah e nnoho naa i de henua bei dagodo o de manu somo e ssomo laa ono aga ga hulo gi lo te gelegele, gai ono laa iai hua lagolago.
31 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
32 Gai e hanu naa donu dangada e doe i Jerusalem, gai e hanu e ola i de mounga go Zion. Go mahi donu o Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagassula ina de mee nei.
32 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
33 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de hodooligi o Assyria: Ia e dee humai naa donu gi lo te aduhale nei, be e tili dahi dao o de mee hholu i kinei, be e humai gi gaogao de aduhale ma dana mee hungihungi laumalie, aabe e hagabudubudu age denga gelegele e gage age ai e hebagi ange gi de aduhale.
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
34 Gai ia e ahe naa i de haiava oona ne humai ai laa, ia e dee ulu mai naa donu gi lo te aduhale nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 Gai au e buibui naa donu ma de hagaola de aduhale nei, i hiidinga o dogu ingoo ma hiidinga o dogu dangada hai hegau go David.”
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hano ga daa ga maakau e 185,000 daane, i de mommee nnoho gaainga o de gau Assyria. Gai ga oho age huu denga daane i taiao, gai gilaadeu gu gidee bolo de gau laa alodahi gu maakau.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
37 Gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne hano gee mai i kilaa, ga hano ga noho i Nineveh.
37 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
38 Dahi laangi, i de masavaa oona e daumaha ai i de hale o dono diinonga go Nisrok, gai luaana dama daane go Adrammelek ma Sharezer, ga daa ia gu magau i de gadilaasa; gai gilaau ga saavini ga hulo gi de henua go Ararat. Gai dana dama daane go Esarhaddon ga sui ia ga hodooligi ai.
38 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.