Isaías 37
nkr (NKR) vs ARC
1 De masavaa a de hodooligi go Hezekiah ne langona ai muna nei, gai ia ga ssae ono malo, ga gahu i malo daladala, ga hano ai gi lo te hale o Tagi Maolunga.
1 E aconteceu que, tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco de pano grosseiro, e entrou na Casa do Senhor .
2 Gai ia ne hai Eliakim, taane e diiloo ange mee i dono hale, ma Shebna, tangada sisi, aama dagi o de gau haimeedabu, gi hulo gi daho de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz. Gai gilaadeu alodahi e kahu i malo daladala.
2 E o rei enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos de pano grosseiro, a Isaías, filho de Amoz, o profeta.
3 Gai gilaadeu ne hai ange gi de ia, “E hagadaba Hezekiah, ‘Anailaa nei gai gidaadeu gu hai ngadaa, ma de dookaa, aama de hagangadi mee ina, bei de masavaa o de hine e hai ai ono hagalangona, gai gu deai ono mahi e haanau ai.
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Kana adu Tagi Maolunga doo Maadua e hagallongo naa muna a de Rabshakeh, go muna a dono dangada aamua, go de hodooligi o Assyria ne hagailoo mai, ma de basa hagamaolunga ai i de Maadua e mouli laa, gai ia ga hagasee ai ia i hiidinga muna a Tagi Maolunga doo Maadua gu langona naa. Deenei ai, dalodalo i dangada goi mouli laa.’ ”
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo e para o vituperar com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 De masavaa huu o denga daane hai hegau o de hodooligi go Hezekiah ne tae ai gi daho Isaiah,
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 gai Isaiah ga hai ange gi gilaadeu, “Hai ange gi doodou dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Aude madagu i hiidinga muna aau gu langona, go muna a de gau hai hegau o de hodooligi o Assyria ne hagangadi mee ai au.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso amo: Assim diz o Senhor : Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria de mim blasfemaram.
7 Tilo, au e hai naa dahi hagasaalunga gi ulu gi ono lodo, gai de masavaa naa huu aana e langona ai dahi longo, gai ia e ahe naa gi dono henua. Gai au e hai naa dahi gi daia ia gi magau i de gadilaasa i dono henua.’ ”
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada, na sua terra.
8 Gai ga langona huu e de Rabshakeh bolo de hodooligi o Assyria gu hano gee mai i Lachish, gai ia ga ahe ga hano, gai ia gu gidee de hodooligi o Assyria e hebagi ange gi Libnah.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis.
9 Gai de hodooligi gu langona dagodo o Tirhakah, taane Ethiopia e hodooligi laa ⌊i Egypt⌋, “Ia gu humai e hebagi adu gi de goe.” De masavaa aana ne langona ai muna nei, gai ia ne hai hanu dangada gi hulo gi daho Hezekiah, gi hai ange,
9 E ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, tinha saído para lhe fazer guerra. Assim que ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Goodou hai ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah: Aude dugua ange doo Maadua aau e tali ange naa gi hagasengalia goe, i dana hai adu, ‘Jerusalem e dee dugu ange donu gi de hodooligi o Assyria.’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Tilo, koe gu langona de hai a denga hodooligi o Assyria ne hai ai denga henua alodahi, gilaadeu ne oha donu ga odi. Gai e aha, koe e maanadu bolo koe e maua gi ola?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
12 Gai ne hanu laa diinonga o denga huaahenua, a omaadeu dubuna madagidagi ne oha, ne maua i de hagaola gilaadeu — go denga diinonga o Gozan, ma Haran, ma Rezeph, aama dangada o Eden nogo nnoho laa i Tel Assar?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Gai i hee iai de hodooligi o Hamath, ma de hodooligi o Arpad, ma de hodooligi o de aduhale go Sepharvaim, ma de hodooligi o Hena, aabe go Ivvah?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 Gai Hezekiah ne kave de leda mai i daho de gau hagailoo laa ga dau. Gai ia ga hano gi de hale o Tagi Maolunga, ga doha de leda laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 Gai Hezekiah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange,
15 E orou Ezequias ao Senhor , dizendo:
16 “Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel e noho laa i magavaa luu \+w cherubim\+w*, go koe donu huu de Maadua o denga nohoanga hodooligi alodahi i henua i lalo; go koe ne haia de langi ma henua i lalo.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins; tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 Tagi Maolunga, hagadaahuli ina mai luoo dalinga ma gi hagalaangona; Tagi Maolunga, huugea mai luoo mada ma gi diiloo; gai hagalaangona muna alodahi a Sennacherib, gu hagailoo mai e hagangadi mee ai de Maadua e mouli laa.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 Tagi Maolunga, ni muna abodonu, denga hodooligi o Assyria gu oha denga huaahenua alodahi ma olaadeu henua,
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras.
19 gai ne tili ange olaadeu diinonga gi lo te ahi ga dudu ai, go hiidinga diinonga laa e dee ni maadua abodonu, gai ni mee nii dangada ne hagatuu i laagau ma hadu. Deelaa ai, gilaadeu gu lava i de oha.
19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Gai Tagi Maolunga demaadeu Maadua, au e dangidangi adu koe gi hagaola ina gimaadeu mai i de hodooligi o Assyria, gi iloo ai e denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo bolo go koe donu huu go Iahweh.”
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra conheçam que só tu és o Senhor .
21 Gai Isaiah tama daane a Amoz ne aalu gi Hezekiah, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Go hiidinga koe ne dalodalo mai gi de au i dagodo o Sennacherib, de hodooligi o Assyria,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 aanei muna a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi de ia:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 Goai donu aau ne hagadogaa laa ma de hagangadi mee?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
24 Koe ne hai oo dangada hai hegau gi hagadogaa ina de Ia Aamua.
24 Por meio de teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortarei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Au ne geli denga vai ga unu vai iai;
25 Eu cavei e bebi as águas; e, com a planta de meus pés, sequei todos os rios do Egito.
26 Koe tigi langona naa donu?
26 Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
27 Gai dangada e nnoho i kilaa gu deai olaadeu mahi,
27 Por isso, os seus moradores, com as mãos caídas, andaram atemorizados e envergonhados; eram como a erva do campo, e a erva verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado antes do crescimento.
28 Aagai au e iloo doo mommee e noho ai,
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Koe e kona donu doo lili i de au,
29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Gai deenei de hagailonga e hagadonu ai mee nei: de ngadau nei ma de ngadau e humai nei, gai goodou e gaimee naa i grain e ssomo age laa donu huu i gilaadeu, aagai tolu ngadau naa huu gai goodou ga doo ma de hagihagi oodou grain, aama de doo oodou veelengaa \+w grape\+w* ga gai olaadeu hua.
30 E isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; mas, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 Gai dangada ne ola i Judah e nnoho naa i de henua bei dagodo o de manu somo e ssomo laa ono aga ga hulo gi lo te gelegele, gai ono laa iai hua lagolago.
31 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
32 Gai e hanu naa donu dangada e doe i Jerusalem, gai e hanu e ola i de mounga go Zion. Go mahi donu o Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagassula ina de mee nei.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e, do monte Sião, o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
33 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de hodooligi o Assyria: Ia e dee humai naa donu gi lo te aduhale nei, be e tili dahi dao o de mee hholu i kinei, be e humai gi gaogao de aduhale ma dana mee hungihungi laumalie, aabe e hagabudubudu age denga gelegele e gage age ai e hebagi ange gi de aduhale.
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Gai ia e ahe naa i de haiava oona ne humai ai laa, ia e dee ulu mai naa donu gi lo te aduhale nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 Gai au e buibui naa donu ma de hagaola de aduhale nei, i hiidinga o dogu ingoo ma hiidinga o dogu dangada hai hegau go David.”
35 Porque eu ampararei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hano ga daa ga maakau e 185,000 daane, i de mommee nnoho gaainga o de gau Assyria. Gai ga oho age huu denga daane i taiao, gai gilaadeu gu gidee bolo de gau laa alodahi gu maakau.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
37 Gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne hano gee mai i kilaa, ga hano ga noho i Nineveh.
37 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e ficou em Nínive.
38 Dahi laangi, i de masavaa oona e daumaha ai i de hale o dono diinonga go Nisrok, gai luaana dama daane go Adrammelek ma Sharezer, ga daa ia gu magau i de gadilaasa; gai gilaau ga saavini ga hulo gi de henua go Ararat. Gai dana dama daane go Esarhaddon ga sui ia ga hodooligi ai.
38 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.