Isaías 29

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E vakaa naa goe, Ariel, Ariel,
1 Ai da Lareira de Deus, cidade-lareira de Deus, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, deixai as festas que completem o seu ciclo;
2 Aagai au e gaamai naa dahi hai ngadaa gi Ariel,
2 então, porei a Lareira de Deus em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim verdadeira Lareira de Deus.
3 Au e duuli naa luu baasi de aduhale alodahi;
3 Acamparei ao derredor de ti, cercar-te-ei com baluartes e levantarei tranqueiras contra ti.
4 Gai koe e baguu naa gi honga de gelegele,
4 Então, lançada por terra, do chão falarás, e do pó sairá afogada a tua fala; subirá da terra a tua voz como a de um fantasma; como um cochicho, a tua fala, desde o pó.
5 Aagai oo hagadaumee soa e bei naa mama o de gelegele,
5 Mas a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa; dar-se-á isto, de repente, num instante.
6 gai Tagi o denga hagabuulinga hebagi e humai naa
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e chamas devoradoras.
7 Gai dangada soa o denga huaadangada alodahi e hebagi ange laa gi Ariel,
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra a Lareira de Deus, como também todos os que pelejarem contra ela e contra os seus baluartes e a puserem em aperto.
8 bei tangada saalohia e midi ange laa bolo ia e noho ma e gaimee,
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sequioso que sonha que está a beber, mas, acordando, sente-se desfalecido e sedento; assim será toda a multidão das nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Goodou gi llele mouli, ma de ssenga ange,
9 Estatelai-vos e ficai estatelados, cegai-vos e permanecei cegos; bêbados estão, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 Tagi Maolunga gu hai goodou gi bei tangada seni magau:
10 Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, que são os profetas, e vendou a vossa cabeça, que são os videntes.
11 Gai adu gi goodou, de midi hagaago ange nei e bei donu muna e sisi laa i lo te beebaa mulo gu hagamakaga laa. Gai noo dahi e gaavange gi tangada e maua i de dau, ga hai ange, “Aude haihaia, daulia de beebaa nei,” gai ia e hai ange naa, “Au e dee maua, i hiidinga gu hagamakaga.”
11 Toda visão já se vos tornou como as palavras de um livro selado, que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não posso, porque está selado;
12 Gai noo de beebaa nei e gaavange gi dahi dangada e dee iloo de dau, ga hai ange, “Daulia de beebaa nei,” gai ia e hai adu naa, “Au e dee iloo i de dau.”
12 e dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não sei ler.
13 Gai e hagadaba de Ia Aamua:
13 O Senhor disse: Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, que maquinalmente aprendeu,
14 Deenei ai, au e ahe ange naa e hai gi llele mouli
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo; sim, obra maravilhosa e um portento; de maneira que a sabedoria dos seus sábios perecerá, e a prudência dos seus prudentes se esconderá.
15 E vakaa naa gilaadeu e hagammahi laa
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor , e as suas próprias obras fazem às escuras, e dizem: Quem nos vê? Quem nos conhece?
16 Goodou e llui gee denga mee,
16 Que perversidade a vossa! Como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Ele não me fez; e a coisa feita dissesse do seu oleiro: Ele nada sabe.
17 E aha, e dee se masavaa bodobodo naa donu huu,
17 Porventura, dentro em pouco não se converterá o Líbano em pomar, e o pomar não será tido por bosque?
18 De laangi laa gai de gau longoduli e langona naa muna i lo te beebaa mulo laa,
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres já da escuridão e das trevas, as verão.
19 Gai de gau daudonu e aahe ange naa ga malangilangi i Tagi Maolunga;
19 Os mansos terão regozijo sobre regozijo no Senhor , e os pobres entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 Tangada e vaivai haia dangada e lilo naa donu,
20 Pois o tirano é reduzido a nada, o escarnecedor já não existe, e já se acham eliminados todos os que cogitam da iniquidade,
21 gilaadeu e hagabuu ange ssala gi tangada i alaadeu muna,
21 os quais por causa de uma palavra condenam um homem, os que põem armadilhas ao que repreende na porta, e os que sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 Deenei ai, Tagi Maolunga ne hagaola ina laa Abraham, e hagadaba i dagodo o dangada o Jacob:
22 Portanto, acerca da casa de Jacó, assim diz o Senhor , que remiu a Abraão: Jacó já não será envergonhado, nem mais se empalidecerá o seu rosto.
23 Gai ga gidee naa huu e gilaadeu alaadeu dama,
23 Mas, quando ele e seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Dangada gu haisala laa e aahe ange naa ga tonu ange;
24 E os que erram de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.