Gênesis 1
nkr (NKR) vs BKJ
1 Taamada de hai a de Maadua de langi ma henua i lalo,
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 gai henua i lalo e vinigoso, gai se ngadi mommee, de gohu e haoli honga de moana gelo, gai de Hagasaalunga o de Maadua e aheahe saele i honga vai laa.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi dahi maalama,” gai gu dahi maalama.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Gai de Maadua gu gidee bolo de maalama gu danuaa; gai ia ga vvae de maalama ma de gohu.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 Gai de Maadua ga hagaingoo ange de maalama go de laangi, gai de gohu go de boo. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagadahi laangi.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi dahi moana i lo te langi gi vaaea ai denga vai i baasi i lunga ma baasi i lalo.”
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 Gai de Maadua ne hai lo te moana i lunga ga vvae ai denga vai i baasi i lunga ma vai i baasi i lalo o de moana laa. Gai gu bei donu ana muna.
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 Gai de Maadua ga hagaingoo ange lo te moana i lunga go de langi. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagalua laangi.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Gai de Maadua ga hagadaba, “Denga vai alodahi i lalo de langi gi hulo gi dahi mommee daudahi, gai gi sula age de gelegele mmasa.” Gai gu bei donu ana muna.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 Gai de Maadua ga hagaingoo ange de gelegele mmasa go de henua, gai denga lausedi go tai. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi ssomo age i honga de henua denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi: manu iai golee ma manu ssomo e hhaa mai ai hua gai, dahi manu ma ono hua aama ono golee.” Gai gu bei donu ana muna.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 Gai gu ssomo age denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi i honga de gelegele: manu iai golee, dahi manu ma ono golee, ma manu ssomo e hhaa mai ai hua gai, dahi manu ma ono hua. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagadolu laangi.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi hanu mee hagamaalama i lo te langi i lunga, e vvae ai de laangi ma de boo, gai mee nei ga hagailonga ai denga masavaa, ma laangi aama ngadau.
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 Gai gilaadeu ga hagamaalama ai lo te langi i lunga aama honga henua i lalo.” Gai gu bei donu ana muna.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 Gai de Maadua ga hai e lua mee hagamaalama nnui: de mee hagamaalama laumalie e hagamaalama ai de laangi, gai de mee hagamaalama damaa mee e hagamaalama ai de boo. Ia ne hai hogi denga heduu.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 Gai de Maadua ne dugu mee nei i lo te langi i lunga gi hagamaalama ina ai honga henua i lalo,
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 ma de hagamaalama ai de laangi ma de boo, ma de vvae ai de maalama ma de gohu. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagahaa laangi.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 Gai de Maadua ga hagadaba, “Lo te lausedi gi honu i denga hagadaagangaa mamu ma mee alodahi e mouli i kilaa, gai denga manu llele gi llele saele i lo te moana i lunga.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 Gai de Maadua ga hai denga hagadaagangaa mamu nnui i lo te dai ma mee alodahi e mouli ma e ngalungaalue saele ma de nnoho i lausedi, dahi manu ma dahi manu ma ono dagodo. Ia ne hai hogi denga hagadaagangaa manu llele alodahi, dahi manu lele ma ono dagodo. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 Gai de Maadua ga hagamanuuia mee nei ga hagadaba, “Goodou hagadili mage haoa ai lo te dai, gai denga manu llele gi hagadili gi haoa ai honga de henua.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagalima laangi.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 Gai de Maadua ga hagadaba, “Denga hagadaagangaa manu alodahi gi hagadili gi haoa ai honga de henua; go manu haangai, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, ma manu lodo henua, dahi manu ma ono dagodo.” Gai gu bei donu ana muna.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 Gai de Maadua ga hai denga manu lodo henua, ma manu haangai, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, dahi manu ma ono dagodo. Gai de Maadua ne gidee bolo gu danuaa.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gidaadeu ga hai tangada gi bei odaadeu hagadulagi ma odaadeu dagodo donu; gai gilaadeu ga dagi ai denga mamu i lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, ma manu haangai, ma manu lodo henua alodahi, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele.”
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 Gai de Maadua ne hai tangada
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 Gai de Maadua ne hagamanuuia gilaau, ga hai ange, “Gooluu hagadili gi soa, haoa ai henua i lalo ga huahua ai. Gai gooluu ga dagi ai denga mamu i lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, aama manu dolodolo alodahi i honga de henua.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Gai de Maadua ne hai ange, “Tilo, au gu gaavadu gi gooluu denga manu ssomo vaaligiligi iai hua ma golee i honga de gelegele alodahi, ma manu ssomo nnui iai hua ma golee e gaimee ai gooluu.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 Gai au ne gaavange denga manu ssomo gi denga manu dolodolo alodahi, ma manu llele alodahi i lo te moana i lunga, ma manu alodahi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, aama mee alodahi e mouli e gaimee ai gilaadeu.” Gai gu bei donu ana muna.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 Gai de Maadua ga tilo huu mee alodahi aana gu hai, gai ia gu gidee bolo gu danuaa mmao. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagaono laangi.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.