Gênesis 1

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taamada de hai a de Maadua de langi ma henua i lalo,
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 gai henua i lalo e vinigoso, gai se ngadi mommee, de gohu e haoli honga de moana gelo, gai de Hagasaalunga o de Maadua e aheahe saele i honga vai laa.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi dahi maalama,” gai gu dahi maalama.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Gai de Maadua gu gidee bolo de maalama gu danuaa; gai ia ga vvae de maalama ma de gohu.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Gai de Maadua ga hagaingoo ange de maalama go de laangi, gai de gohu go de boo. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagadahi laangi.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi dahi moana i lo te langi gi vaaea ai denga vai i baasi i lunga ma baasi i lalo.”
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Gai de Maadua ne hai lo te moana i lunga ga vvae ai denga vai i baasi i lunga ma vai i baasi i lalo o de moana laa. Gai gu bei donu ana muna.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Gai de Maadua ga hagaingoo ange lo te moana i lunga go de langi. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagalua laangi.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Gai de Maadua ga hagadaba, “Denga vai alodahi i lalo de langi gi hulo gi dahi mommee daudahi, gai gi sula age de gelegele mmasa.” Gai gu bei donu ana muna.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Gai de Maadua ga hagaingoo ange de gelegele mmasa go de henua, gai denga lausedi go tai. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi ssomo age i honga de henua denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi: manu iai golee ma manu ssomo e hhaa mai ai hua gai, dahi manu ma ono hua aama ono golee.” Gai gu bei donu ana muna.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Gai gu ssomo age denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi i honga de gelegele: manu iai golee, dahi manu ma ono golee, ma manu ssomo e hhaa mai ai hua gai, dahi manu ma ono hua. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagadolu laangi.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi hanu mee hagamaalama i lo te langi i lunga, e vvae ai de laangi ma de boo, gai mee nei ga hagailonga ai denga masavaa, ma laangi aama ngadau.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Gai gilaadeu ga hagamaalama ai lo te langi i lunga aama honga henua i lalo.” Gai gu bei donu ana muna.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Gai de Maadua ga hai e lua mee hagamaalama nnui: de mee hagamaalama laumalie e hagamaalama ai de laangi, gai de mee hagamaalama damaa mee e hagamaalama ai de boo. Ia ne hai hogi denga heduu.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Gai de Maadua ne dugu mee nei i lo te langi i lunga gi hagamaalama ina ai honga henua i lalo,
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 ma de hagamaalama ai de laangi ma de boo, ma de vvae ai de maalama ma de gohu. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagahaa laangi.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Gai de Maadua ga hagadaba, “Lo te lausedi gi honu i denga hagadaagangaa mamu ma mee alodahi e mouli i kilaa, gai denga manu llele gi llele saele i lo te moana i lunga.”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Gai de Maadua ga hai denga hagadaagangaa mamu nnui i lo te dai ma mee alodahi e mouli ma e ngalungaalue saele ma de nnoho i lausedi, dahi manu ma dahi manu ma ono dagodo. Ia ne hai hogi denga hagadaagangaa manu llele alodahi, dahi manu lele ma ono dagodo. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Gai de Maadua ga hagamanuuia mee nei ga hagadaba, “Goodou hagadili mage haoa ai lo te dai, gai denga manu llele gi hagadili gi haoa ai honga de henua.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagalima laangi.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Gai de Maadua ga hagadaba, “Denga hagadaagangaa manu alodahi gi hagadili gi haoa ai honga de henua; go manu haangai, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, ma manu lodo henua, dahi manu ma ono dagodo.” Gai gu bei donu ana muna.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Gai de Maadua ga hai denga manu lodo henua, ma manu haangai, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, dahi manu ma ono dagodo. Gai de Maadua ne gidee bolo gu danuaa.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gidaadeu ga hai tangada gi bei odaadeu hagadulagi ma odaadeu dagodo donu; gai gilaadeu ga dagi ai denga mamu i lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, ma manu haangai, ma manu lodo henua alodahi, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele.”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Gai de Maadua ne hai tangada
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Gai de Maadua ne hagamanuuia gilaau, ga hai ange, “Gooluu hagadili gi soa, haoa ai henua i lalo ga huahua ai. Gai gooluu ga dagi ai denga mamu i lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, aama manu dolodolo alodahi i honga de henua.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Gai de Maadua ne hai ange, “Tilo, au gu gaavadu gi gooluu denga manu ssomo vaaligiligi iai hua ma golee i honga de gelegele alodahi, ma manu ssomo nnui iai hua ma golee e gaimee ai gooluu.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Gai au ne gaavange denga manu ssomo gi denga manu dolodolo alodahi, ma manu llele alodahi i lo te moana i lunga, ma manu alodahi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, aama mee alodahi e mouli e gaimee ai gilaadeu.” Gai gu bei donu ana muna.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Gai de Maadua ga tilo huu mee alodahi aana gu hai, gai ia gu gidee bolo gu danuaa mmao. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagaono laangi.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.