Gênesis 1

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taamada de hai a de Maadua de langi ma henua i lalo,
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 gai henua i lalo e vinigoso, gai se ngadi mommee, de gohu e haoli honga de moana gelo, gai de Hagasaalunga o de Maadua e aheahe saele i honga vai laa.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi dahi maalama,” gai gu dahi maalama.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Gai de Maadua gu gidee bolo de maalama gu danuaa; gai ia ga vvae de maalama ma de gohu.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Gai de Maadua ga hagaingoo ange de maalama go de laangi, gai de gohu go de boo. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagadahi laangi.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi dahi moana i lo te langi gi vaaea ai denga vai i baasi i lunga ma baasi i lalo.”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Gai de Maadua ne hai lo te moana i lunga ga vvae ai denga vai i baasi i lunga ma vai i baasi i lalo o de moana laa. Gai gu bei donu ana muna.
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 Gai de Maadua ga hagaingoo ange lo te moana i lunga go de langi. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagalua laangi.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Gai de Maadua ga hagadaba, “Denga vai alodahi i lalo de langi gi hulo gi dahi mommee daudahi, gai gi sula age de gelegele mmasa.” Gai gu bei donu ana muna.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 Gai de Maadua ga hagaingoo ange de gelegele mmasa go de henua, gai denga lausedi go tai. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi ssomo age i honga de henua denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi: manu iai golee ma manu ssomo e hhaa mai ai hua gai, dahi manu ma ono hua aama ono golee.” Gai gu bei donu ana muna.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 Gai gu ssomo age denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi i honga de gelegele: manu iai golee, dahi manu ma ono golee, ma manu ssomo e hhaa mai ai hua gai, dahi manu ma ono hua. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagadolu laangi.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gi hanu mee hagamaalama i lo te langi i lunga, e vvae ai de laangi ma de boo, gai mee nei ga hagailonga ai denga masavaa, ma laangi aama ngadau.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Gai gilaadeu ga hagamaalama ai lo te langi i lunga aama honga henua i lalo.” Gai gu bei donu ana muna.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 Gai de Maadua ga hai e lua mee hagamaalama nnui: de mee hagamaalama laumalie e hagamaalama ai de laangi, gai de mee hagamaalama damaa mee e hagamaalama ai de boo. Ia ne hai hogi denga heduu.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Gai de Maadua ne dugu mee nei i lo te langi i lunga gi hagamaalama ina ai honga henua i lalo,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 ma de hagamaalama ai de laangi ma de boo, ma de vvae ai de maalama ma de gohu. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagahaa laangi.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Gai de Maadua ga hagadaba, “Lo te lausedi gi honu i denga hagadaagangaa mamu ma mee alodahi e mouli i kilaa, gai denga manu llele gi llele saele i lo te moana i lunga.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Gai de Maadua ga hai denga hagadaagangaa mamu nnui i lo te dai ma mee alodahi e mouli ma e ngalungaalue saele ma de nnoho i lausedi, dahi manu ma dahi manu ma ono dagodo. Ia ne hai hogi denga hagadaagangaa manu llele alodahi, dahi manu lele ma ono dagodo. Gai de Maadua gu gidee bolo gu danuaa.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 Gai de Maadua ga hagamanuuia mee nei ga hagadaba, “Goodou hagadili mage haoa ai lo te dai, gai denga manu llele gi hagadili gi haoa ai honga de henua.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Deenei de ahiahi ma taiao o de hagalima laangi.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Gai de Maadua ga hagadaba, “Denga hagadaagangaa manu alodahi gi hagadili gi haoa ai honga de henua; go manu haangai, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, ma manu lodo henua, dahi manu ma ono dagodo.” Gai gu bei donu ana muna.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 Gai de Maadua ga hai denga manu lodo henua, ma manu haangai, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, dahi manu ma ono dagodo. Gai de Maadua ne gidee bolo gu danuaa.
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Gai de Maadua ga hagadaba, “Gidaadeu ga hai tangada gi bei odaadeu hagadulagi ma odaadeu dagodo donu; gai gilaadeu ga dagi ai denga mamu i lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, ma manu haangai, ma manu lodo henua alodahi, ma manu vaaligiligi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 Gai de Maadua ne hai tangada
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Gai de Maadua ne hagamanuuia gilaau, ga hai ange, “Gooluu hagadili gi soa, haoa ai henua i lalo ga huahua ai. Gai gooluu ga dagi ai denga mamu i lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, aama manu dolodolo alodahi i honga de henua.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Gai de Maadua ne hai ange, “Tilo, au gu gaavadu gi gooluu denga manu ssomo vaaligiligi iai hua ma golee i honga de gelegele alodahi, ma manu ssomo nnui iai hua ma golee e gaimee ai gooluu.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 Gai au ne gaavange denga manu ssomo gi denga manu dolodolo alodahi, ma manu llele alodahi i lo te moana i lunga, ma manu alodahi e nnoho ma de tolo saele i honga de gelegele, aama mee alodahi e mouli e gaimee ai gilaadeu.” Gai gu bei donu ana muna.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 Gai de Maadua ga tilo huu mee alodahi aana gu hai, gai ia gu gidee bolo gu danuaa mmao. Deenei de ahiahi ma taiao o de hagaono laangi.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.