Êxodo 33
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Goodou ma dangada aau ne hagassao mai naa i de henua go Egypt hulo gee mai kinei, goodou hulo gi de henua aagu gu hagatoo donu ange laa gi Abraham, ma Isaac, aama Jacob, ma gu hai ange, ‘Au e gaavange naa de henua nei gi doo aamuli.’
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 Gai au e hai naa tangada de langi gi hano i oo mada i mua, gai ia ga hai ai gi hulo gee de gau Canaan, ma de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 Goodou loage hulo gi de henua iai vai uu ma hooni lagolago; aagai au e dee hanage madali goodou, go hiidinga goodou ni dangada makaga oodou lodo, kana daia e au goodou ga maakau i taadeu seesee e hulo.”
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 Gai ga langona huu e dangada muna hagalodo baubau nei, gai gilaadeu gu daemaha; gai teai donu se gilaadeu ne daulia hanu mee hagalaagii be ne gahu hagadanuaa.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 Go hiidinga Tagi Maolunga gu hai ange gi Moses, “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Goodou ni dangada makaga oodou lodo; gai noo au e hano madali goodou i dahi damaa masavaa, gai au e daa naa goodou gi odi i de maakau. Deenei ai, goodou aaua gee oodou mee hagalaagii ma mee kahu hagadanuaa, gai au ga hili ai be se aha e hai adu gi goodou.’ ”
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 Deelaa ai, de gau Israel ne aau olaadeu mee hagalaagii ma olaadeu malo hagadanuaa, ga daamada mai i de mounga go Horeb ga hulo ai.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 Gai Moses e mau i de kave dahi hale malo ma e hagaduu i tua de mommee nnoho gaainga, i dahi mommee mmao mai i de mommee nnoho gaainga, gai ia ne hagaingoo ange de hale laa go de hale malo hagabuni. Gai tangada naa huu e lodo e dangidangi ange gi Tagi Maolunga i dahi mee, gai ia ga hano gi de hale malo hagabuni, i tua de mommee nnoho gaainga.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 Gai de masavaa naa huu o Moses e sao ai e hano gi de hale malo laa, gai dangada alodahi ne hiihidi age ga tuu i gaogao haitoga o olaadeu hale malo ga haaina adu ai Moses, ga dae ai gi dono hano ga ulu gi lo te hale malo laa.
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 Gai de masavaa naa huu o Moses e ulu ai i de hale malo laa, gai tuludulu hagausinga ga hano iho ga duu i ma te haitoga o de hale malo laa, gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses.
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 Gai de masavaa naa huu a dangada e gidee ai tuludulu hagausinga laa gu duu i ma te haitoga o de hale malo, gai gilaadeu alodahi ga hiihidi mai ga duuduli ga daumaha i gaogao haitoga o olaadeu hale malo.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 Deenei hugadoo de hai o Tagi Maolunga e huli ange ai ga madaangudu ange gi Moses, bei dagodo o dahi hai soa. Gai de masavaa naa huu o Moses e ahe mai ai gi de mommee nnoho gaainga, gai Joshua, tama daane a Nun, de ia bale o Moses, gai e gauligi mai ange, e dee hano gee donu i de hale malo laa.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Koe ne hai mai au gi gaamai de huaadangada nei, aagai koe tigi tala mai donu be goai aau e hai gi hano madali au. Gai koe gu hai mai hogi, ‘Au e iloo oo dagodo ma de malangilangi i de goe.’
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 Deenei ai, au e dangidangi adu, noo koe e malangilangi i de au, gai koe hagaagona mai oo haiava, gi iloo ai e au goe gai gi malangilangi ai goe i de au. Koe gi manadua bolo de huaahenua nei go oo dangada donu.”
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Au e hano donu madali goe, gai au e gaavadu naa gi de goe de noho baba.”
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 Gai Moses ga hai ange gi de ia, “Noo koe e dee hano madali au, gai koe gi dee haia gimaadeu gi hulo gee mai i kinei.
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 Gai dee hee ai naa de hai a dangada e iloo ai bolo koe e malangilangi i de au, go gimaadeu ma doo huaadangada? E aha, e dee go doo hano madali gimaadeu e haia ga dagodo gee gimaadeu, go au ma oo dangada, mai i denga huaadangada ange laa i henua i lalo?”
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hai donu gi bei de mee oou gu dangidangi mai ai; go hiidinga au e malangilangi i de goe, gai au e iloo oo dagodo.”
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 Gai Moses ga hai ange, “Au e dangidangi adu, koe gi hagaagona mai gi de au doo mahamaha!”
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Au e hai naa ogu dagodo danuaa alodahi gi hano i oo mada i mua, gai au e tala naa dogu ingoo, go Iahweh; au e abodonu ange gi gilaadeu oogu e lodo abodonu ange aagena, gai e lodo aloha ange gi gilaadeu oogu e lodo e aloha ange aagena.”
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 Gai ia e hai ange hogi, “Koe e dee maua i de tilo luoogu mada; go hiidinga e deai donu se dangada e gidee au e maua gi mouli!”
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Tilo, e dahi mommee i ogu gaogao oou e maua i de duu ai i honga dahi hadu,
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 gai de masavaa naa huu o dogu mahamaha e hanadu ai laa oo gaogao, gai au ga hagaduu ange goe gi magavaa o denga hadu, ga haoli goe i dogu lima ga dae ai gi dogu ui gee.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 Gai au ga aau dogu lima, gai koe e gidee naa dogu dua; aagai e deai donu e maua gi gidee luoogu mada.”
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.