Êxodo 29
nkr (NKR) vs NVI
1 “Gai deenei dau hai e hagadabu ai gilaadeu e haia hegau a de gau haimeedabu. Gaavee dahi kaau daane ma e lua ssiibi daane e deai mee baubau i olaadeu angaanga,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 ma hanu pelaoaa dee hagahua, ma hanu keege dee hagahua e labu ma lolo, ma hanu besgede e dee hagahua ma de hulu ange lolo aagena. Gai koe haia mee nei i pelaoaa o denga grain gu mmili ma gu lligi.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Gai koe ga hhao ange mee nei gi dahi gede ga gaamai madali de kaau ma luu ssiibi daane laa.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Gai koe ga gaamai Aaron ma ana dama daane gi de haitoga o de hale malo hagabuni, ga hagagilimalali gilaadeu i vai.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Gai koe ga gaamai denga malo laa, ga hakahu ange Aaron i de malo belee, ma de malo laa daha, ma de \+w ephod\+w*, ma de mee dau i hadahada, ga nnoa lo tono ungaalodo i de mee nnoa ne llanga hagalaagii;
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 gai koe ga dugu ange de goobai malo gi honga dono biho, aama de nnoa ange de hau dabu goolo laa gi de goobai malo.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Gai koe ga gaamai de lolo hagadabu ga llingi ange gi honga dono biho.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Gai koe ga gaamai hogi ana dama daane, ga hakahu ange gilaadeu i denga malo belee,
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 ga noonooa olaadeu ungaalodo i mee noonooa, ma de noonooa ange denga goobai gi honga olaadeu biho. Gai gilaadeu ga hai ai hegau a tangada haimeedabu ga hano ai. Deenei dau hai e hagadabu ai Aaron ma ana dama daane.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Gai koe ga gaamai de kaau laa gi ma te hale malo hagabuni, gai Aaron ma ana dama daane gi dugua ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa,
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 gai koe ga velo gi magau de kaau laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, i ma te haitoga o de hale malo hagabuni.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Gai koe ga kave hanu dodo o de kaau laa ga hulu ange gi honga denga hanga e haa o de mommee o ssigidaumaha i doo madannia, gai koe ga llingi ange denga dodo e doe gi tahido o de mommee o ssigidaumaha.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Gai koe ga kave denga mee moomuna alodahi e pigi ange gi denga dae, ma luu baasi o de ade, ma luu kidney madali denga mee moomuna iai, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Aagai denga kano o de kaau laa, ma ono gili, ma denga dae, gai koe ga kave ga dudu i de ahi i tua de mommee nnoho gaainga; de mee nei go ssigidaumaha o haisala.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Gai koe ga gaamai dahi luu ssiibi daane laa, gai Aaron ma ana dama daane gi dugu ange olaadeu lima gi honga dono biho,
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 gai koe ga daa ssiibi laa ga kave ono dodo ga dabudabui ange gi luu baasi o de mommee o ssigidaumaha.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Gai koe ga duuduu aalanga o ssiibi daane laa ga hhui ono lodo ma denga vae, ga dugu ange gi gaogao o duudanga ange laa aama de biho.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Gai koe ga dudu ssiibi daane laa alodahi i honga de mommee o ssigidaumaha; deenei ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga; gai se sigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Gai koe ga gaamai ssiibi daane ange laa; gai Aaron ma ana dama daane gi dugua ange olaadeu lima gi honga de biho o ssiibi laa.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Gai koe ga daa gi magau ssiibi laa, ga kave hanu ono dodo laa ga hulu ange gi hiihii dalinga madau o Aaron ma ana dama daane, ma honga madannia maatua o olaadeu lima madau, aama honga dabuvae maatua o olaadeu vae madau. Gai koe ga dabudabui ange dodo e doe gi luu baasi o de mommee o ssigidaumaha.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Gai koe ga kave hanu dodo i honga de mommee o ssigidaumaha laa, ma hanu lolo hagadabu ga hagassii ange gi honga o Aaron ma ono malo, aama honga o ana dama daane ma olaadeu malo; gai gilaadeu ma ana dama daane ma olaadeu malo gu hagadabu mai gi de au.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Gai koe ga kave denga mee moomuna o ssiibi daane, ma de muli iai laa mee moomuna, ma denga mee moomuna e pigi ange laa gi denga dae, ma mee moomuna o de ade, ma luu kidney ma mee moomuna iai, ma de aalanga o de vae madau (i hiidinga go ssiibi gu hagadabu ai de gau haimeedabu).
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Gai koe ga kave dahi duudangaa pelaoaa dee hagahua, ma dahi keege dee hagahua e labu ma lolo, aama dahi besgede, mai i lo te gede iai laa pelaoaa dee hagahua i mada luu mada o Tagi Maolunga;
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 gai koe ga dugu ange mee nei gi lodo luu lima o Aaron ma ana dama daane, gai gilaadeu gi daodaohia age mee nei i mada luu mada o Tagi Maolunga.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Gai koe ga ahe ange ga kave mee laa mai i lodo olaadeu lima, ga dudu madali ssigidaumaha dudu i honga de mommee o ssigidaumaha, e hai ai ssigidaumaha nnamu kala i mada luu mada o Tagi Maolunga. Mee nei se sigidaumaha e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Gai koe ga kave hogi de aalanga o de aloalo ne hagadabu ai laa Aaron, ga daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga, e hai ai ssigidaumaha daodaohi age, gai de mee nei go doo duuhanga.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Gai koe ga hagadabu de aalanga o de aloalo ne hai ai laa ssigidaumaha daodaohi age, ma de aalanga o de vae ne hai ai laa tuuhanga o de gau haimeedabu, mai i ssiibi ne hai ai laa de hagadabu, i hiidinga deenei tuuhanga o Aaron ma ana dama.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Tuuhanga nei se mee mai i daho de gau Israel ange gi Aaron ma ana dama daane ga hano ai. Deenei tuuhanga o de gau haimeedabu a de gau Israel e gaavange mai i alaadeu sigidaumaha hagadanuaa magavaa; deenei delaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Gai denga malo dabu o Aaron ni mee ange hogi gi denga dama daane i dono aamuli i muli mai, gilaadeu gi kahu ai i de masavaa olaadeu e hagasulu ai ga hagadabu.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Gai tama e gaavee laa tuulanga o Aaron ga hai ai hegau a tangada haimeedabu gi gahu i malo nei i e hidu laangi, i de masavaa oona e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, ga hai ai ana hegau i lo te Aabi Dabu.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Gai koe ga kave ssiibi daane ne hai ai laa de hagadabu ga boale ono kano i dahi mommee dabu;
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 gai Aaron ma ana dama daane gi gaina kano o ssiibi laa madali denga pelaoaa i lo te gede laa, i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Gilaadeu gi gaina mee ne hai ai ssigidaumaha e tala ai olaadeu haisala ma de hagadabu ai gilaadeu, aagai e deai ange donu dangada gee e maua i de gai denga mee nei, go hiidinga mee nei e dabu.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Gai noo e hanu kano o ssiibi o de hagadabu, be ni pelaoaa e doe i taiao age, gai koe ga dudu i de ahi; mee nei e dee gai donu, go hiidinga ni mee dabu.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Gai koe ga hai ange gi Aaron ma ana dama daane gi bei mee alodahi aagu gu tala adu gi de goe; gai e hidu laangi aau e hagadabu ai gilaadeu.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Laangi alodahi gai koe haia ssigidaumaha o haisala i dahi kaau daane. Gai koe hagagilimalali de mommee o ssigidaumaha, i de hai ssigidaumaha nei i ono elunga, ma de llingi ange lolo ga hagadabu ai.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 E hidu laangi aau e hagagilimalali ai ma de hagadabu de mommee o ssigidaumaha. Gai de mommee o ssigidaumaha e hai naa ga dabu mmao. Gai be se aha naa huu e hagabaa ange gi de mommee o ssigidaumaha, gai gu dabu hogi.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 “Gai aanei au manu e hai ai ssigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha i laangi alodahi: e lua ssiibi gu dagidahi ngadau.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Gai dahi ssiibi nei e hai ai ssigidaumaha i taiao, gai ssiibi ange laa e hai ai ssigidaumaha i de ahiahi.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Gai ga hagahidi hogi e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma dahi diba i diba e haa o dahi hin lolo ne tugi, aama dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini e hai ai ssigidaumaha o mee unu.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Gai koe ga daa ssiibi ange laa ga hai ai ssigidaumaha i de ahiahi, madali aama ssigidaumaha o grain ma ssigidaumaha o mee unu, bei de hai ne hai ai i taiao, ga hai ai dahi ssigidaumaha nnamu kala i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Ssigidaumaha dudu nei e hai i laangi alodahi i daho oodou atangada i muli mai, gai haia i ma te haitoga o de hale malo hagabuni i mada luu mada o Tagi Maolunga, go kilaa oogu e hedae adu ai gi goodou ma de basa adu ai gi goe.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Go kilaa hogi oogu e hedae adu ai gi goodou de gau Israel, gai au ga hai ai gi dabu de mommee laa i dogu mahamaha.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Gai au ga hagadabu ai de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha, ma de hagadabu ai Aaron ma ana dama daane gi ni dangada haimeedabu, gai gilaadeu ga hai hegau mai gi de au.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Gai au ga noho ai madali de gau Israel, gai go au delaadeu Maadua.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh delaadeu Maadua, ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt, gai au ga noho ai i olaadeu daha. Go au Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.