Eclesiastes 9
nkr (NKR) vs NAA
1 Au ne hagasaele mee nei alodahi ga hagadaba bolo gilaadeu e heohi ma gilaadeu e heiangi, aama alaadeu hegau, go de Maadua e hagasauaa ina. Gai e deai donu se dangada e iloo be go de aaloha aabe go de kino e gaavange gi de ia.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 Gai de hagaodi o dangada alodahi se dagodo daudahi — tangada heohi ma tangada baubau, tangada danuaa ma tangada dee heohi, tangada gilimalali ma tangada e dee gilimalali ono lodo, tangada e haia sigidaumaha ma tangada e dee haia sigidaumaha.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Deenei de mee baubau e hai i mee alodahi e hai i lalo de laa: de hagaodi o dangada alodahi e dagodo daudahi donu huu. E dahi ange mee, lodo o dangada e hoohonu i de baubau, gai de llodo ssenga e dagodo i olaadeu lodo i de masavaa olaadeu e mouli ai, gai muli mai gilaadeu e hulo gi daho de gau maakau.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Tangada goi mouli laa e dahi donu ana tali, gai de gaaduu goi mouli laa e danuaa ange i de laiono gu magau laa!
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Gai dangada goi mouli laa e iloo bolo gilaadeu e maakau naa donu,
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Olaadeu aaloha, delaadeu kino
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Hannoo, gaina au gai ga malangilangi, ma de unu au uvaini ga lodo danuaa, go hiidinga de Maadua e malangilangi i dau hai mee nei.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Gahu i malo tea, gai hagasulu ina doo biho i lolo i masavaa alodahi.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 Koe gi malangilangi madali doo bodu, go de ia oou e aloha ai, i laangi alodahi e deai haigamaiana, a de Maadua gu gaavadu i doo mouli i lalo de laa, go hiidinga deenei doo duuhanga i de mouli nei, ma au hegau i lalo de laa.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Be ni aha naa huu aau e gidee e hai, gai koe hagaduu ngae haia, go hiidinga de mommee o de gau maakau, go de mommee oou gu dai hano naa aagena, e deai donu hegau e hai ai, e deai hogi hagatau, be se iloo mee aabe se heiangi.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Au ne gidee ange dahi mee i lalo de laa:
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 E dahi ange mee: e deai donu se dangada e iloo dono masavaa:
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Au gu gidee hogi ma de lele ogu mouli i de hagadagodo o de heiangi i lalo de laa.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 E dahi damaa aduhale e sogoisi dangada iai. Gai dahi hodooligi mmahi ne humai e hebagi ange aagena, ia ne duuli luu baasi ma de hagatuu denga mee e oha ai de aduhale laa.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Gai e dahi daane hagaau aloha gai e heiangi e noho i kilaa, ia ne hagaola de aduhale laa i dono heiangi. Aagai teai donu se dangada ne manadua taane hagaau aloha laa.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Gai au e hagadaba bolo de heiangi e danuaa ange i de mmahi, e dee galemu donu de heiangi o taane hagaau aloha ne hagangadi mee ina e dangada, gai dangada e deai anga ange gi ana muna.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Muna a tangada heiangi e musumusu,
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 De heiangi e danuaa ange i denga goloa o de hebagi,
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.