Eclesiastes 9
nkr (NKR) vs ARIB
1 Au ne hagasaele mee nei alodahi ga hagadaba bolo gilaadeu e heohi ma gilaadeu e heiangi, aama alaadeu hegau, go de Maadua e hagasauaa ina. Gai e deai donu se dangada e iloo be go de aaloha aabe go de kino e gaavange gi de ia.
1 Deveras a tudo isto apliquei o meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus; se é amor ou se é ódio, não o sabe o homem; tudo passa perante a sua face.
2 Gai de hagaodi o dangada alodahi se dagodo daudahi — tangada heohi ma tangada baubau, tangada danuaa ma tangada dee heohi, tangada gilimalali ma tangada e dee gilimalali ono lodo, tangada e haia sigidaumaha ma tangada e dee haia sigidaumaha.
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao mau, ao puro e ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 Deenei de mee baubau e hai i mee alodahi e hai i lalo de laa: de hagaodi o dangada alodahi e dagodo daudahi donu huu. E dahi ange mee, lodo o dangada e hoohonu i de baubau, gai de llodo ssenga e dagodo i olaadeu lodo i de masavaa olaadeu e mouli ai, gai muli mai gilaadeu e hulo gi daho de gau maakau.
3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo. Também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; há desvarios no seu coração durante a sua vida, e depois se vão aos mortos.
4 Tangada goi mouli laa e dahi donu ana tali, gai de gaaduu goi mouli laa e danuaa ange i de laiono gu magau laa!
4 Ora, para aquele que está na companhia dos vivos há esperança; porque melhor é o cão vivo do que o leão morto.
5 Gai dangada goi mouli laa e iloo bolo gilaadeu e maakau naa donu,
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 Olaadeu aaloha, delaadeu kino
6 Tanto o seu amor como o seu ódio e a sua inveja já pereceram; nem têm eles daí em diante parte para sempre em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 Hannoo, gaina au gai ga malangilangi, ma de unu au uvaini ga lodo danuaa, go hiidinga de Maadua e malangilangi i dau hai mee nei.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão .e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras.
8 Gahu i malo tea, gai hagasulu ina doo biho i lolo i masavaa alodahi.
8 Sejam sempre alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 Koe gi malangilangi madali doo bodu, go de ia oou e aloha ai, i laangi alodahi e deai haigamaiana, a de Maadua gu gaavadu i doo mouli i lalo de laa, go hiidinga deenei doo duuhanga i de mouli nei, ma au hegau i lalo de laa.
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias da tua vida vã, os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vida vã; porque este é o teu quinhão nesta vida, e do teu trabalho, que tu fazes debaixo do sol.
10 Be ni aha naa huu aau e gidee e hai, gai koe hagaduu ngae haia, go hiidinga de mommee o de gau maakau, go de mommee oou gu dai hano naa aagena, e deai donu hegau e hai ai, e deai hogi hagatau, be se iloo mee aabe se heiangi.
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças; porque no Seol, para onde tu vais, não há obra, nem projeto, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Au ne gidee ange dahi mee i lalo de laa:
11 Observei ainda e vi que debaixo do sol não é dos ligeiros a carreira, nem dos fortes a peleja, nem tampouco dos sábios o pão, nem ainda dos prudentes a riqueza, nem dos entendidos o favor; mas que a ocasião e a sorte ocorrem a todos.
12 E dahi ange mee: e deai donu se dangada e iloo dono masavaa:
12 Pois o homem não conhece a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede maligna, e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando este lhes sobrevém de repente.
13 Au gu gidee hogi ma de lele ogu mouli i de hagadagodo o de heiangi i lalo de laa.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:
14 E dahi damaa aduhale e sogoisi dangada iai. Gai dahi hodooligi mmahi ne humai e hebagi ange aagena, ia ne duuli luu baasi ma de hagatuu denga mee e oha ai de aduhale laa.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; e veio contra ela um grande rei, e a cercou e levantou contra ela grandes tranqueiras.
15 Gai e dahi daane hagaau aloha gai e heiangi e noho i kilaa, ia ne hagaola de aduhale laa i dono heiangi. Aagai teai donu se dangada ne manadua taane hagaau aloha laa.
15 Ora, achou-se nela um sábio pobre, que livrou a cidade pela sua sabedoria; contudo ninguém se lembrou mais daquele homem pobre.
16 Gai au e hagadaba bolo de heiangi e danuaa ange i de mmahi, e dee galemu donu de heiangi o taane hagaau aloha ne hagangadi mee ina e dangada, gai dangada e deai anga ange gi ana muna.
16 Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força; todavia a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Muna a tangada heiangi e musumusu,
17 As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.
18 De heiangi e danuaa ange i denga goloa o de hebagi,
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.