Eclesiastes 5

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dagidiiloo au mee e hai i doo masavaa e ulu ai i de hale o de Maadua. E danuaa ange noo koe e hano ga hagallongo, i doo hano ga hai ssigidaumaha a de gau llodo ssenga, go gilaadeu e dee iloo bolo alaadeu mee e hai e dee heohi.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Aude hagamoolau gi daalaa hanu muna i doo ngudu,
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 De midi e hidi mai i de lagolago hagasaele,
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 Noo koe gu hagatoo donu ange gi de Maadua i dahi mee, gai koe hagamoolau haia gi bei, go hiidinga ia e dee malangilangi i de gau llodo ssenga; hagasula ina dau hagatoo donu.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 E danuaa ange dau dee hagatoo donu i dahi mee, i dau hai dahi hagatoo donu aagai koe e dee hai gi bei.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 Koe gi dee haisala i au muna e tala. Gai koe gi dee hai baasi ange gi tangada e daalaa muna a de Maadua, “Ne haisala dagu mee ne hagatoo donu ai.” Ni haigamaiana aha dau hai gi lili de Maadua i au muna, ga hidi mai ai dana oha au hegau alodahi gu hai?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 Midi lagolago ma ngadi muna lagolago e deai donu olaadeu haigamaiana. Aagai koe gi madagu i de Maadua.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 Koe gi dee lele oo mouli i dau gidee de vaivai haia o de gau hagaau aloha i dahi ungaamee, ma teai se hagamodu heohi ma heohi o dangada; go hiidinga dahi dagi maolunga e dagitilo tagi i ono lalo, gai denga dagi i olaau elunga e dagitilo gilaau.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Hua e maua i de gelegele e haigamaiana ange gi dangada alodahi; gai e haigamaiana ange hogi gi de hodooligi.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Be goai e lodo i denga sseene e dee maua donu gi malangilangi i ana sseene e mau;
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 De masavaa naa huu e lagolago ai mee danuaa,
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 Tangada hai hegau e seni danuaa,
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Au gu gidee ange dahi mee hagadaemaha baubau i lalo de laa:
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 aabe de lava ne ngadi odi laa i dahi hai ngadaa,
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 Tangada ne gilisau donu huu ga haanau mai ai i daho dono dinana,
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 De mee nei se mee hogi hagadaemaha baubau:
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 De masavaa oona e mouli ai gai ia ne gaimee i lo te gohu,
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Tilo, au gu gidee bolo de mee danuaa ma de heohi go de gaimee ma de unu o tangada, ma de malangilangi i ana hegau alodahi e hai i lalo de laa, i denga laangi sogoisi a de Maadua gu dugu ange e mouli ai ia; deenei dono duuhanga.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 E dahi ange mee: tangada a de Maadua gu gaavange de lava ma goloa lagolago, ma de hai gi maua e ia i de hagadanuaa i mee laa, ia gi gaavee dono duuhanga ma de malangilangi i ana hegau — de mee nei se ngadi gaavange mai i daho de Maadua.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Gai ia e dai dee maanadu donu laangi o dono mouli, go hiidinga de Maadua gu hai gi honu dono malangilangi.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.