Deuteronômio 28

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai noo koe e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doo Maadua, ma de kana ange ga daudali i ana hainga aagu gu tala adu gi de goe anailaa nei, gai Tagi Maolunga doo Maadua e hai naa goe gi maolunga ange i denga huaahenua alodahi o henua i lalo.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Gai denga manuuia nei alodahi e tuu adu naa gi de goe, ma de hai adu gi de goe, noo koe e hagallongo ange gi Tagi Maolunga doo Maadua.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Koe e manuuia naa i lo te aduhale, gai e manuuia i de mommee iai veelenga.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Koe e manuuia naa i denga dama aau e haanau, ma hua o manu i honga doo gelegele ma dama a au manu e haanau — go dama a au kaau ma dama a au ssiibi.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Dau gede ma dau gumedi mmili pelaoaa e manuuia naa.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Koe e manuuia naa i doo ulu mai aama doo ssao ga hano.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goe, gi hagadee kii ina denga hagadaumee e hebagi adu gi de goe. Gilaadeu e hagabuni naa ga loomai i dahi haiava, aagai e saavini naa ga hulo gee i e hidu haiava.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Gai Tagi Maolunga e hagamanuuia naa doo hale doange gai aama au hegau alodahi e hai; Tagi Maolunga doo Maadua e hagamanuuia naa goe, i de henua aana e gaavadu gi de goe.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Gai Tagi Maolunga e hai naa goe go dono huaadangada dabu, bei dana hai gu hagatoo donu adu ai gi de goe, noo koe e daohi muna a Tagi Maolunga doo Maadua ga daudali ai.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Gai dangada alodahi i henua i lalo e gidee naa bolo koe gu hagaingoo i de ingoo o Tagi Maolunga; gai gilaadeu e maatagu naa i goodou.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Tagi Maolunga e hai naa goe gi lava — i denga dama aau e haanau, ma dama a au manu haangai, aama hua o manu i honga doo gelegele, i de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oo dubuna madagidagi, bolo e gaavadu gi goodou.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Gai Tagi Maolunga e hhuge adu naa gi de goe de langi, go de mommee e doange ono goloa lagolago, ma de hai gi pala iho de langi gi honga doo henua i malama o tau langi, ma de hagamanuuia au hegau alodahi e hai. Koe e gaavange naa mee gi denga huaahenua soa, gai koe e dee kave donu dahi mee mai i olaadeu daha.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Tagi Maolunga e hai naa goe go de biho e dee go ssugi. Koe e hagadagadaga age naa, e dee hagadagadaga iho, noo koe e kana ange ga hagallongo muna a Tagi Maolunga doo Maadua, aagu e tala adu nei gi goodou anailaa nei, goodou gi daudali ai.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Koe gi dee hano gee i muna alodahi aagu e tala adu gi goe anailaa nei, koe gi dee daa gi de madau aabe go de masui, ga daudali ange ai i denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Aagai noo koe e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doo Maadua aabe e tilo ga hai hegau i ana muna alodahi, ma ana mee gu hagasauaa aagu e tala adu gi de goe anailaa nei, gai denga hagamalaia nei alodahi e hai adu naa donu gi de goe.
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Koe e hagamalaia naa i denga aduhale aama i de mommee iai veelenga.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Dau gede ma dau gumedi mmili pelaoaa e hagamalaia naa hogi.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Au dama e haanau ma hua o doo gelegele e hagamalaia naa, ma dama a au kaau ma au ssiibi.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Koe e hagamalaia naa i doo ulu mai aama doo sao e hano.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Tagi Maolunga e hai naa gi loomai denga hagamalaia gi de goe, ma de hai gi senga ange goe, ma de hagahai ngadaa goe i mee alodahi aau e hai, ga dae ai gi dana oha au mee alodahi, ma de daa goe gi magau, i hiidinga o hegau baubau aau ne hai ga hano gee mai ai i de ia.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Tagi Maolunga e hai naa denga mee hagamaakau gi loomai gi de goe, ga dae ai gi dana hai gi dee noho goe, i honga de henua aau gu dai kave naa e henua ai.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Tagi Maolunga e hai naa goe gi mmagi iviivi, ma de mahana, ma de hua doo angaanga ma de vvela, ma teai vai i honga de henua, ma manu ma mee dongidongi e daia laa denga manu ssomo. Mee nei e hai adu naa donu gi de goe ga dae ai gi doo magau.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Lo te langi i lunga e bei naa dagodo o de \+w bronze\+w*, gai honga de gelegele e bei naa dagodo o de iron.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Gai Tagi Maolunga e hai de langi pala gi ni mama ma paudaa i honga doo henua, gai e hano iho naa gi de goe i de langi, ga dae ai gi doo magau.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi dee kii goe i oo hagadaumee; koe e hano naa e hebagi ange gi gilaadeu i dahi haiava, gai oo dangada e saavini naa ga hulo gee mai i gilaadeu i e hidu haiava. Gai denga huaahenua e llele naa olaadeu mouli i delaadeu gidee mee e hai adu gi de goe.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Denga manu llele ma manu lodo henua e gai naa oo kano; gai e deai naa donu se dangada e dugia gilaadeu gi hulo.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi ssomo denga hagahoa, ne ssomo laa i de gau Egypt i de goe, ma maanuga nnui gu augau ina laa, ma mangeo manu hakadigadi e dee maua laa gi mmahu.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Gai Tagi Maolunga e hai naa goe gi libolibo ange doo biho, ma tee gide aama de buni ange oo lodo.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Gai koe e seesee saele naa ga haahaa saele i de laangi, bei dagodo o tangada dee gide i lo te gohu. Gai koe e dee maua naa donu gi hagadagadaga age. Gai koe e vaivai haia naa ma de gaiaadia au mee i masavaa alodahi, aagai e deai naa donu dangada e balea adu goe.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 Koe e hai bodu ange naa gi dahi hahine, aagai dahi daane gee e hai gi de mahi naa ia. Koe e hagaduu naa dahi hale, aagai e dee go koe e noho ai. Koe e doo naa dau veelengaa \+w grape\+w*, gai koe e dee gai denga hua iai.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Koe e gidee naa de daa o au kaau, gai e deai donu se mee daudahi aau e gai ai. Koe e gidee naa de gaavee gee au \+w donkey\+w* mai i oo daha, gai e dee hagaahe adu naa donu gi de goe. Au ssiibi e gaavange naa gi oo hagadaumee, aagai e deai naa donu se dangada e balea adu goe.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Koe e gidee naa de noonoodia o au dama daane ma au damaa hine ga gaavange gi hanu dangada henua gee; koe e gidee naa mee nei ma de hinangalosaa i gilaadeu i de laangi ga boo ai, aagai koe gu dee maua i de hai dahi mee daudahi.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Dahi huaahenua aau e dee iloo laa e loomai naa ga gai huamanu i honga oo gelegele ma de hagadanuaa i au hegau ne hai; gai koe go de vaivai haia ma de hagaduasala donu huu aau e gidee.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Gai koe e hano naa ga senga i dau gidee mee nei.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi ssomo denga hagahoa hagammae i luoo duli ma luoo vae gai e dee maua gi mmahu, gai e ssomo naa i luoo vae ga dae ai gi doo biho.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Gai Tagi Maolunga e hai naa goe ma de hodooligi e dagina goe gi hulo gi dahi huaahenua aau ma oo dubuna madagidagi e dee iloo. Gai koe ga daumaha ange ai gi denga diinonga laagau ma hadu.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Gai koe e hai naa ga se mee e maatagu ai dangada, ma de pasa hagasengasenga ai ma de hakadanga ai dangada o denga huaahenua a Tagi Maolunga e hai goe gi hano aagena.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Gai koe e mmoli naa hanu golee lagolago gi lodo au veelenga, gai e momo naa donu huu au mee e hagihagi ai, i hiidinga denga hua e gaina naa i denga itebuubuu.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Koe e doo naa denga veelengaa grape, aagai koe e dee maua i de unu denga uvaini e hai ai, aabe go de hagihagi denga hua iai, go hiidinga gu gaina i denga ilo.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Koe e doo naa denga \+w olive\+w* lagolago i doo henua alodahi, aagai koe e dee hulu naa donu i denga lolo e hai ai, i hiidinga hua o denga olive e odi naa i de malili.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Koe e hagadili naa denga dama daane ma damaa hine, aagai gilaadeu e dee nnoho naa donu i oo daha, go hiidinga gilaadeu e noonoodia naa ga gaavee gi dahi henua gee.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Gai denga itebuubuu e oha naa denga manu ssomo ma olaadeu hua i lo tau veelenga.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 Gai de gau henua gee e nnoho i oo daha e hagadagadaga ange naa de maolunga, aagai goodou e hagadagadaga iho naa.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Gai tangada henua gee e gaavadu naa ono goloa e hai hegau ai goe, e dee go koe e gaavange oo goloa e hai hegau ai ia. Ia e hai naa go de biho aagai koe go ssugi.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Denga hagamalaia nei alodahi e hai adu naa donu gi de goe ma de doolohi goe ga daa goe gi magau, go hiidinga koe tee daudali i lodo o Tagi Maolunga doo Maadua, e daohi ana hainga ma ana mee gu hagasauaa gu tala adu gi de goe.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Gai mee nei se hagailonga gai se mee hagalele mouli e hai adu gi de goe ma doo hagadiilinga ga hano ai.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Go hiidinga koe tee daumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua i de malangilangi ma de lodo danuaa, i de masavaa oou e lava ai,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 deenei ai, koe e hai hegau ange naa gi oo hagadaumee, go dangada a Tagi Maolunga e gaamai gi hagadee kii ina goe, i doo hiigai ma doo hieunu ma teai oo malo, aama de hagaau aloha i mee alodahi. Ia e hagauda adu naa de laagau hagahai hegau e hai i baalanga, gi honga doo eu, ga dae ai gi dana daa goe ga maakau.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Gai Tagi Maolunga e gaamai naa dahi huaahenua gi hebagi adu gi de goe, mai i de mommee mmao, i de bido laa o henua i lalo, gai gilaadeu e loomai naa bei de igele, gai se huaahenua e pasa i muna oou e dee donu ange aagena,
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 e huaahenua e mada hagamaolunga, gai gilaadeu e dee hagadubu donu de gau maatua aabe e abodonu ange gi denga gauligi.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Gilaadeu e loomai naa ga kave au manu haangai ma hua o manu ssomo i honga doo gelegele, ga dae ai gi delaadeu oha goe. Gai gilaadeu e dee dugu adu naa hanu hua grain maau, be ni uvaini, be ni lolo, aabe go hanu dama a au kaau be go dama a au ssiibi, ga dae ai gi delaadeu oha goe.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Gai gilaadeu e loomai naa ga duuli oo aduhale alodahi, ga dae ai gi delaadeu oha denga aduhale buibui i honga doo henua alodahi, aau e tali hagalodolodo ange naa aagena. Gilaadeu e duuli naa goe gi dee maua i de ssao mai i lodo aduhale, i de henua alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Gai koe e daa naa au dama ne haanau ga gai, go kano o au dama daane ma au damaa hine a Tagi Maolunga doo Maadua gu gaavadu gi de goe, i de masavaa e duuli ina ai luu baasi oo aduhale ma de hagaduasala a oo hagadaumee goe.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Gai tangada daudonu ma de dahi ana maanadu ange gi dangada i oodou magavaa, e dee abodonu ange naa donu gi dono daina, ma dono bodu, aama ana dama goi mouli laa;
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 ia e dee gaavange naa donu hanu kano o ana dama aana e gai laa gi gilaadeu. Go hiidinga gu deai ange donu gai, i de masavaa a oo hagadaumee e hagaduasala ai goe i lodo oo aduhale, i delaadeu duuli luu baasi oo aduhale.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 Gai de hine daudonu ma de dahi ana maanadu ange gi dangada i oodou magavaa — ia e dee duu ange naa donu luoono vae gi honga de gelegele, i hiidinga dono daudonu ma de dahi ana maanadu ange gi dangada — e gailalopoli ange naa gi dono bodu, ma dana dama daane ma dana damaa hine, oona e aloha ai laa,
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 i de henuu e doo mai laa i dua dono haanau, ma denga gaagaa aana e haanau laa. Ia e gai hagammuni naa mee laa, i hiidinga gu deai gai, i de masavaa a de hagadaumee e hagaduasala ai goe, ma de masavaa alaadeu e duuli ina ai luu baasi oo aduhale.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Noo koe e dee kana ange e daohi muna alodahi o de hainga gu sisi i lo te beebaa nei, ma tee madagu i de ingoo mahamaha ma de hagamaatagu laa — go Iahweh doo Maadua —
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 gai Tagi Maolunga e hagaduasala naa goe ma oo hagadiilinga, i denga mee hagamaakau ma de hagamaatagu i de masavaa daulooloa, ma magi baubau e dee maua laa gi ieiangi.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Ia e hai naa hogi goe gi magi i denga hagadaagangaa magi o de gau Egypt ne mmagi ai laa, go magi oodou e maatagu ai laa; koe e dee maua naa donu gi ieiangi mai i magi nei.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Gai Tagi Maolunga e hai naa hogi gi loomai gi goodou denga hagadaagangaa magi, ma mee hagamaakau alodahi tee sisi i lo te beebaa o de hainga nei, ga dae ai gi doo magau.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Goodou ni dangada e soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai e sogoisi naa donu huu dangada e doe, i hiidinga koe tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doo Maadua.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Gai Tagi Maolunga e malangilangi naa hogi i de hai adu tanuaa gi de goe ma de hai gi soa goodou, aagai ia e malangilangi naa hogi i de hagaduasala goodou ga dae ai gi teai se goodou e doe. Goodou e gaavee gee naa i de henua oodou ga hulo naa e kave e henua ai.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 Gai Tagi Maolunga e hai naa goodou gi mavaevae saele gi nnoho i magavaa o denga huaadangada alodahi, mai i dahi luu bido o henua i lalo ga dae ai gi de bido ange laa. Gai goodou ga nnoho ai i kilaa ga daumaha ange gi denga diinonga laagau ma hadu, go diinonga oodou ma oodou dubuna madagidagi tee iloo.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Gai goodou e dee nnoho paba naa i daho denga huaahenua, gai e deai se mommee e hagammabu iho ai oodou vae. Aagai Tagi Maolunga e hai naa ga manavasaa oo lodo, gai koe e ino naa gi lalo, gu deai donu sau tali.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Gai koe e deai sau tali ange gi doo mouli. De laangi ma de boo gai koe e madagu, koe e dee iloo donu be doo mouli e maua gi ola.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Gai koe e hagadaba naa i taiao, “Mee naa gi ahiahi deenei!” gai de ahiahi gai koe e hagadaba, “Mee naa go taiao deenei!” — i hiidinga doo madagu i mee aau e maanadu i oo lodo, ma mee aau e gidee i luoo ganomada.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Gai Tagi Maolunga e hagauda naa goe i honga denga vaga ga hagaahe gi Egypt, go de hanonga aagu gu tala adu bolo koe e dee aahe ange e hano ai. Gai koe e hagao ange naa goe gi oo hagadaumee, e hai ai olaadeu daane ma haahine hai hegau, aagai e deai naa donu dangada e hagao ina goe.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.