Deuteronômio 28

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai noo koe e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doo Maadua, ma de kana ange ga daudali i ana hainga aagu gu tala adu gi de goe anailaa nei, gai Tagi Maolunga doo Maadua e hai naa goe gi maolunga ange i denga huaahenua alodahi o henua i lalo.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Gai denga manuuia nei alodahi e tuu adu naa gi de goe, ma de hai adu gi de goe, noo koe e hagallongo ange gi Tagi Maolunga doo Maadua.
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 Koe e manuuia naa i lo te aduhale, gai e manuuia i de mommee iai veelenga.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Koe e manuuia naa i denga dama aau e haanau, ma hua o manu i honga doo gelegele ma dama a au manu e haanau — go dama a au kaau ma dama a au ssiibi.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 Dau gede ma dau gumedi mmili pelaoaa e manuuia naa.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Koe e manuuia naa i doo ulu mai aama doo ssao ga hano.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goe, gi hagadee kii ina denga hagadaumee e hebagi adu gi de goe. Gilaadeu e hagabuni naa ga loomai i dahi haiava, aagai e saavini naa ga hulo gee i e hidu haiava.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Gai Tagi Maolunga e hagamanuuia naa doo hale doange gai aama au hegau alodahi e hai; Tagi Maolunga doo Maadua e hagamanuuia naa goe, i de henua aana e gaavadu gi de goe.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Gai Tagi Maolunga e hai naa goe go dono huaadangada dabu, bei dana hai gu hagatoo donu adu ai gi de goe, noo koe e daohi muna a Tagi Maolunga doo Maadua ga daudali ai.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Gai dangada alodahi i henua i lalo e gidee naa bolo koe gu hagaingoo i de ingoo o Tagi Maolunga; gai gilaadeu e maatagu naa i goodou.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Tagi Maolunga e hai naa goe gi lava — i denga dama aau e haanau, ma dama a au manu haangai, aama hua o manu i honga doo gelegele, i de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oo dubuna madagidagi, bolo e gaavadu gi goodou.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Gai Tagi Maolunga e hhuge adu naa gi de goe de langi, go de mommee e doange ono goloa lagolago, ma de hai gi pala iho de langi gi honga doo henua i malama o tau langi, ma de hagamanuuia au hegau alodahi e hai. Koe e gaavange naa mee gi denga huaahenua soa, gai koe e dee kave donu dahi mee mai i olaadeu daha.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 Tagi Maolunga e hai naa goe go de biho e dee go ssugi. Koe e hagadagadaga age naa, e dee hagadagadaga iho, noo koe e kana ange ga hagallongo muna a Tagi Maolunga doo Maadua, aagu e tala adu nei gi goodou anailaa nei, goodou gi daudali ai.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Koe gi dee hano gee i muna alodahi aagu e tala adu gi goe anailaa nei, koe gi dee daa gi de madau aabe go de masui, ga daudali ange ai i denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 Aagai noo koe e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doo Maadua aabe e tilo ga hai hegau i ana muna alodahi, ma ana mee gu hagasauaa aagu e tala adu gi de goe anailaa nei, gai denga hagamalaia nei alodahi e hai adu naa donu gi de goe.
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Koe e hagamalaia naa i denga aduhale aama i de mommee iai veelenga.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Dau gede ma dau gumedi mmili pelaoaa e hagamalaia naa hogi.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Au dama e haanau ma hua o doo gelegele e hagamalaia naa, ma dama a au kaau ma au ssiibi.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Koe e hagamalaia naa i doo ulu mai aama doo sao e hano.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Tagi Maolunga e hai naa gi loomai denga hagamalaia gi de goe, ma de hai gi senga ange goe, ma de hagahai ngadaa goe i mee alodahi aau e hai, ga dae ai gi dana oha au mee alodahi, ma de daa goe gi magau, i hiidinga o hegau baubau aau ne hai ga hano gee mai ai i de ia.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Tagi Maolunga e hai naa denga mee hagamaakau gi loomai gi de goe, ga dae ai gi dana hai gi dee noho goe, i honga de henua aau gu dai kave naa e henua ai.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Tagi Maolunga e hai naa goe gi mmagi iviivi, ma de mahana, ma de hua doo angaanga ma de vvela, ma teai vai i honga de henua, ma manu ma mee dongidongi e daia laa denga manu ssomo. Mee nei e hai adu naa donu gi de goe ga dae ai gi doo magau.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Lo te langi i lunga e bei naa dagodo o de \+w bronze\+w*, gai honga de gelegele e bei naa dagodo o de iron.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Gai Tagi Maolunga e hai de langi pala gi ni mama ma paudaa i honga doo henua, gai e hano iho naa gi de goe i de langi, ga dae ai gi doo magau.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi dee kii goe i oo hagadaumee; koe e hano naa e hebagi ange gi gilaadeu i dahi haiava, gai oo dangada e saavini naa ga hulo gee mai i gilaadeu i e hidu haiava. Gai denga huaahenua e llele naa olaadeu mouli i delaadeu gidee mee e hai adu gi de goe.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Denga manu llele ma manu lodo henua e gai naa oo kano; gai e deai naa donu se dangada e dugia gilaadeu gi hulo.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi ssomo denga hagahoa, ne ssomo laa i de gau Egypt i de goe, ma maanuga nnui gu augau ina laa, ma mangeo manu hakadigadi e dee maua laa gi mmahu.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Gai Tagi Maolunga e hai naa goe gi libolibo ange doo biho, ma tee gide aama de buni ange oo lodo.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Gai koe e seesee saele naa ga haahaa saele i de laangi, bei dagodo o tangada dee gide i lo te gohu. Gai koe e dee maua naa donu gi hagadagadaga age. Gai koe e vaivai haia naa ma de gaiaadia au mee i masavaa alodahi, aagai e deai naa donu dangada e balea adu goe.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 Koe e hai bodu ange naa gi dahi hahine, aagai dahi daane gee e hai gi de mahi naa ia. Koe e hagaduu naa dahi hale, aagai e dee go koe e noho ai. Koe e doo naa dau veelengaa \+w grape\+w*, gai koe e dee gai denga hua iai.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Koe e gidee naa de daa o au kaau, gai e deai donu se mee daudahi aau e gai ai. Koe e gidee naa de gaavee gee au \+w donkey\+w* mai i oo daha, gai e dee hagaahe adu naa donu gi de goe. Au ssiibi e gaavange naa gi oo hagadaumee, aagai e deai naa donu se dangada e balea adu goe.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Koe e gidee naa de noonoodia o au dama daane ma au damaa hine ga gaavange gi hanu dangada henua gee; koe e gidee naa mee nei ma de hinangalosaa i gilaadeu i de laangi ga boo ai, aagai koe gu dee maua i de hai dahi mee daudahi.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Dahi huaahenua aau e dee iloo laa e loomai naa ga gai huamanu i honga oo gelegele ma de hagadanuaa i au hegau ne hai; gai koe go de vaivai haia ma de hagaduasala donu huu aau e gidee.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Gai koe e hano naa ga senga i dau gidee mee nei.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi ssomo denga hagahoa hagammae i luoo duli ma luoo vae gai e dee maua gi mmahu, gai e ssomo naa i luoo vae ga dae ai gi doo biho.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Gai Tagi Maolunga e hai naa goe ma de hodooligi e dagina goe gi hulo gi dahi huaahenua aau ma oo dubuna madagidagi e dee iloo. Gai koe ga daumaha ange ai gi denga diinonga laagau ma hadu.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Gai koe e hai naa ga se mee e maatagu ai dangada, ma de pasa hagasengasenga ai ma de hakadanga ai dangada o denga huaahenua a Tagi Maolunga e hai goe gi hano aagena.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Gai koe e mmoli naa hanu golee lagolago gi lodo au veelenga, gai e momo naa donu huu au mee e hagihagi ai, i hiidinga denga hua e gaina naa i denga itebuubuu.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Koe e doo naa denga veelengaa grape, aagai koe e dee maua i de unu denga uvaini e hai ai, aabe go de hagihagi denga hua iai, go hiidinga gu gaina i denga ilo.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Koe e doo naa denga \+w olive\+w* lagolago i doo henua alodahi, aagai koe e dee hulu naa donu i denga lolo e hai ai, i hiidinga hua o denga olive e odi naa i de malili.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Koe e hagadili naa denga dama daane ma damaa hine, aagai gilaadeu e dee nnoho naa donu i oo daha, go hiidinga gilaadeu e noonoodia naa ga gaavee gi dahi henua gee.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Gai denga itebuubuu e oha naa denga manu ssomo ma olaadeu hua i lo tau veelenga.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Gai de gau henua gee e nnoho i oo daha e hagadagadaga ange naa de maolunga, aagai goodou e hagadagadaga iho naa.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Gai tangada henua gee e gaavadu naa ono goloa e hai hegau ai goe, e dee go koe e gaavange oo goloa e hai hegau ai ia. Ia e hai naa go de biho aagai koe go ssugi.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Denga hagamalaia nei alodahi e hai adu naa donu gi de goe ma de doolohi goe ga daa goe gi magau, go hiidinga koe tee daudali i lodo o Tagi Maolunga doo Maadua, e daohi ana hainga ma ana mee gu hagasauaa gu tala adu gi de goe.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Gai mee nei se hagailonga gai se mee hagalele mouli e hai adu gi de goe ma doo hagadiilinga ga hano ai.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Go hiidinga koe tee daumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua i de malangilangi ma de lodo danuaa, i de masavaa oou e lava ai,
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 deenei ai, koe e hai hegau ange naa gi oo hagadaumee, go dangada a Tagi Maolunga e gaamai gi hagadee kii ina goe, i doo hiigai ma doo hieunu ma teai oo malo, aama de hagaau aloha i mee alodahi. Ia e hagauda adu naa de laagau hagahai hegau e hai i baalanga, gi honga doo eu, ga dae ai gi dana daa goe ga maakau.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Gai Tagi Maolunga e gaamai naa dahi huaahenua gi hebagi adu gi de goe, mai i de mommee mmao, i de bido laa o henua i lalo, gai gilaadeu e loomai naa bei de igele, gai se huaahenua e pasa i muna oou e dee donu ange aagena,
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 e huaahenua e mada hagamaolunga, gai gilaadeu e dee hagadubu donu de gau maatua aabe e abodonu ange gi denga gauligi.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Gilaadeu e loomai naa ga kave au manu haangai ma hua o manu ssomo i honga doo gelegele, ga dae ai gi delaadeu oha goe. Gai gilaadeu e dee dugu adu naa hanu hua grain maau, be ni uvaini, be ni lolo, aabe go hanu dama a au kaau be go dama a au ssiibi, ga dae ai gi delaadeu oha goe.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Gai gilaadeu e loomai naa ga duuli oo aduhale alodahi, ga dae ai gi delaadeu oha denga aduhale buibui i honga doo henua alodahi, aau e tali hagalodolodo ange naa aagena. Gilaadeu e duuli naa goe gi dee maua i de ssao mai i lodo aduhale, i de henua alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Gai koe e daa naa au dama ne haanau ga gai, go kano o au dama daane ma au damaa hine a Tagi Maolunga doo Maadua gu gaavadu gi de goe, i de masavaa e duuli ina ai luu baasi oo aduhale ma de hagaduasala a oo hagadaumee goe.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 Gai tangada daudonu ma de dahi ana maanadu ange gi dangada i oodou magavaa, e dee abodonu ange naa donu gi dono daina, ma dono bodu, aama ana dama goi mouli laa;
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 ia e dee gaavange naa donu hanu kano o ana dama aana e gai laa gi gilaadeu. Go hiidinga gu deai ange donu gai, i de masavaa a oo hagadaumee e hagaduasala ai goe i lodo oo aduhale, i delaadeu duuli luu baasi oo aduhale.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 Gai de hine daudonu ma de dahi ana maanadu ange gi dangada i oodou magavaa — ia e dee duu ange naa donu luoono vae gi honga de gelegele, i hiidinga dono daudonu ma de dahi ana maanadu ange gi dangada — e gailalopoli ange naa gi dono bodu, ma dana dama daane ma dana damaa hine, oona e aloha ai laa,
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 i de henuu e doo mai laa i dua dono haanau, ma denga gaagaa aana e haanau laa. Ia e gai hagammuni naa mee laa, i hiidinga gu deai gai, i de masavaa a de hagadaumee e hagaduasala ai goe, ma de masavaa alaadeu e duuli ina ai luu baasi oo aduhale.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 Noo koe e dee kana ange e daohi muna alodahi o de hainga gu sisi i lo te beebaa nei, ma tee madagu i de ingoo mahamaha ma de hagamaatagu laa — go Iahweh doo Maadua —
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 gai Tagi Maolunga e hagaduasala naa goe ma oo hagadiilinga, i denga mee hagamaakau ma de hagamaatagu i de masavaa daulooloa, ma magi baubau e dee maua laa gi ieiangi.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 Ia e hai naa hogi goe gi magi i denga hagadaagangaa magi o de gau Egypt ne mmagi ai laa, go magi oodou e maatagu ai laa; koe e dee maua naa donu gi ieiangi mai i magi nei.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Gai Tagi Maolunga e hai naa hogi gi loomai gi goodou denga hagadaagangaa magi, ma mee hagamaakau alodahi tee sisi i lo te beebaa o de hainga nei, ga dae ai gi doo magau.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Goodou ni dangada e soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai e sogoisi naa donu huu dangada e doe, i hiidinga koe tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doo Maadua.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Gai Tagi Maolunga e malangilangi naa hogi i de hai adu tanuaa gi de goe ma de hai gi soa goodou, aagai ia e malangilangi naa hogi i de hagaduasala goodou ga dae ai gi teai se goodou e doe. Goodou e gaavee gee naa i de henua oodou ga hulo naa e kave e henua ai.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Gai Tagi Maolunga e hai naa goodou gi mavaevae saele gi nnoho i magavaa o denga huaadangada alodahi, mai i dahi luu bido o henua i lalo ga dae ai gi de bido ange laa. Gai goodou ga nnoho ai i kilaa ga daumaha ange gi denga diinonga laagau ma hadu, go diinonga oodou ma oodou dubuna madagidagi tee iloo.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Gai goodou e dee nnoho paba naa i daho denga huaahenua, gai e deai se mommee e hagammabu iho ai oodou vae. Aagai Tagi Maolunga e hai naa ga manavasaa oo lodo, gai koe e ino naa gi lalo, gu deai donu sau tali.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Gai koe e deai sau tali ange gi doo mouli. De laangi ma de boo gai koe e madagu, koe e dee iloo donu be doo mouli e maua gi ola.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 Gai koe e hagadaba naa i taiao, “Mee naa gi ahiahi deenei!” gai de ahiahi gai koe e hagadaba, “Mee naa go taiao deenei!” — i hiidinga doo madagu i mee aau e maanadu i oo lodo, ma mee aau e gidee i luoo ganomada.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 Gai Tagi Maolunga e hagauda naa goe i honga denga vaga ga hagaahe gi Egypt, go de hanonga aagu gu tala adu bolo koe e dee aahe ange e hano ai. Gai koe e hagao ange naa goe gi oo hagadaumee, e hai ai olaadeu daane ma haahine hai hegau, aagai e deai naa donu dangada e hagao ina goe.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.