Daniel 8
nkr (NKR) vs NVT
1 Tolu ngadau huu o Belshazzar ne hodooligi ai, gai au, Daniel, ne gidee dahi midi hagaago ange, i dua de midi ne hagaago mai laa gi de au i taamada.
1 Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 Au ne galo adu i dagu midi hagaago ange, gai au gu gidee, bolo au gu i de hale buibui makaga go Susa, i de ungaamee go Elam; gai au ne gidee i de midi, bolo au e duu i gaogao ssaalingaa vai go Ulai.
2 Nessa visão eu estava na fortaleza de Susã, na província de Elão, em pé junto ao rio Ulai.
3 Gai au ne galo age ga gidee dahi ssiibi daane, iai e lua hanga lloa, e duu i gaogao ssaalingaa vai laa. Dahi hanga e looloa ange i de hanga ange laa, aagai ne somo age i muli.
3 Quando levantei os olhos, vi um carneiro com dois chifres compridos, em pé junto ao rio. Um dos chifres era mais comprido que o outro, embora tivesse crescido depois do outro.
4 Gai au ne gidee ssiibi laa e usu denga mee gi dai ma ngaiho aama ngaage i luoono hanga. Gai e deai donu se manu dolodolo daudahi e bau ange gi de ia, e deai hogi se dangada e maua i de hagaola dahi mai i de ia, i hiidinga dono mahi. Gai ia e hai donu huu ono mee e lodo ai, ma de hai gi hagadaga ange dono maolunga.
4 O carneiro dava chifradas em tudo em seu caminho para o oeste, para o norte e para o sul, e ninguém conseguia detê-lo nem ajudar suas vítimas. Ele fazia o que queria e se tornou muito poderoso.
5 Gai de masavaa aagu e maanadu ai dagodo o mee nei, gai dahi guudi daane gu humai laa honga de henua i dai, gai luoono vae e dee paa donu gi honga de gelegele.
5 Enquanto eu observava, de repente um bode surgiu do oeste e atravessou a terra com tanta rapidez que nem sequer tocou o chão. Esse bode, que tinha um chifre enorme entre os olhos,
6 Gai de guudi laa ne uluhia ga humai gi ssiibi daane e lua laa ono hanga gai e duu i gaogao ssaalingaa vai. Gai ia ne hagaodi ange ono mahi i de savini mai ga hebagi ange gi ssiibi laa.
6 foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
7 Au ne gidee bolo ia ne uluhia ga hebagi ange gi ssiibi daane laa, ga tugi ssiibi laa gu haahadi luoono hanga. Gai ssiibi laa gu deai ono mahi e hebagi ange ai; gai de guudi laa ne tugi ssiibi laa gu baguu gi lalo, ga dagadagahi gi honga de gelegele, gai teai ne maua i de hagaola ssiibi laa mai i de guudi laa.
7 O bode atacou o carneiro furiosamente e o atingiu com um golpe que quebrou seus dois chifres. O carneiro ficou sem forças para resistir, e o bode o derrubou e o pisoteou. Ninguém foi capaz de livrar o carneiro do poder do bode.
8 Gai de guudi laa gu hagadaga ange de mmahi. Aagai de masavaa ne kona ai dono mmahi, gai dono hanga laumalie laa gu hadi ga doo, gai gu ssomo age ange e haa hanga nnui i dono duulanga, ga huuhuli ange gi denga dege e haa o de langi.
8 O bode se tornou muito poderoso, mas, no auge de seu poder, seu grande chifre foi quebrado. No lugar dele nasceram quatro chifres proeminentes, que apontavam para as quatro direções da terra.
9 Gai dahi hanga damaa mee gu somo mai i dahi hanga laa ga kona de mahi, gai ono mahi ne hano ga dae gi ngaage ma dua aama de henua mahamaha laa.
9 Então, de um dos chifres proeminentes surgiu um pequeno chifre, cujo poder se tornou muito grande. Estendeu-se para o sul e para o leste e em direção à terra gloriosa.
10 Gai de hanga laa gu kona mmao de mmahi ga hebagi ange hogi gi mee o lo te langi, gai de hanga laa ga tili iho gi henua i lalo hanu heduu ga dagadagahi gi honga de gelegele.
10 Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou.
11 Gai de hanga laa ne hai ia gi maolunga bei Tagi o denga hagabuulinga hebagi; de hanga laa ne hai gi dee hai denga sigidaumaha i de laa tubua e hai ange laa gi de ia, ma de oha dono mommee dabu.
11 Chegou a desafiar o Comandante do exército celestial ao suspender os sacrifícios diários oferecidos a ele e destruir seu templo.
12 Go hiidinga o de haisala, de hagabuulinga hebagi ma denga sigidaumaha i de laa tubua gu gaavange gi de hanga laa. Gai de hanga laa gu hagadagadaga age i mee alodahi aana e hai, gai de muna abodonu gu hagangadi mee ina.
12 Ao exército celestial não foi permitido reagir a essa rebelião. Portanto, o sacrifício diário foi interrompido, e a verdade, derrotada. O chifre teve êxito em tudo que fez.
13 Gai au ne langona dahi dangada de langi dabu e basa laa, gai dahi dangada de langi dabu ange laa ne ssili ange gi de ia, “Dee hee maa de masavaa e hagasula ai de midi o denga sigidaumaha dudu i de laa tubua, ma de haisala e haia laa ga ngadi dagodo de mommee dabu laa, aama de dagadagahia o de hagabuulinga hebagi laa?”
13 Então ouvi dois seres santos conversando entre si. Um deles perguntou: “Quanto tempo durarão os acontecimentos dessa visão? Até quando a rebelião que causa profanação impedirá os sacrifícios diários? Até quando o templo e o exército celestial serão pisoteados?”.
14 Gai ia ne hai mai gi de au, “E 2,300 laangi; gai muli mai naa huu gai de mommee dabu laa ga hagaahe age ga bei ono dagodo i mua.”
14 O outro respondeu: “Levará 2.300 tardes e manhãs; então o templo será restaurado”.
15 Gai de masavaa aagu ne gidee ai de midi hagaago ange laa, gai au ne ssala gi donu ange au aagena. Gai au gu gidee dahi e duu i ogu mada i mua, ia e bei hoolinga o tangada.
15 Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.
16 Gai au e langona dahi leo e oo mai i ssaalingaa vai go Ulai, ma e hai ange, “Gabriel, daalaa ange gi taane nei de hagadoonunga o de midi hagaago ange.”
16 E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”.
17 Gai ia ne humai ga duu i ogu gaogao; gai de masavaa huu oona ne humai ai, gai au gu madagu ga ino luoogu mada gi honga de gelegele. Aagai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe gi donu ange bolo de midi hagaago ange nei go dagodo o denga laangi hagaodi.”
17 Quando Gabriel se aproximou de onde eu estava, fiquei tão aterrorizado que me prostrei com o rosto no chão. Ele disse: “Filho de homem, você precisa entender que os acontecimentos da visão se referem ao tempo do fim”.
18 De masavaa oona e basa mai ai gi de au, gai au gu seni tao, luoogu mada gu ino gi honga de gelegele. Gai ia ne poo au ga hagaduu age gi lunga.
18 Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé.
19 Gai ia ga hai mai, “Tilo, au e tala adu gi iloo e goe dagodo o mee e hai i denga laangi hagaodi i hiidinga de bole ⌊o de Maadua⌋; mee nei ni mee e hai i laangi hagaodi i de masavaa gu lava laa i de hagamodu.
19 Então ele disse: “Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.
20 Dau ssiibi daane ne gidee laa ma luoono hanga, go de hodooligi o Media ma de hodooligi o Persia.
20 O carneiro com dois chifres representa os reis da Média e da Pérsia.
21 De guudi laa go de hodooligi o Greece, gai de hanga laumalie i magavaa luoono mada laa go tahi hodooligi.
21 O bode peludo representa o rei da Grécia, e o grande chifre entre os olhos dele representa o primeiro rei do império grego.
22 Gai denga hanga e haa ne gaavee laa tuulanga o de hanga ne hadi laa, ni nohoanga hodooligi e haa e ssula age i dono huaahenua, aagai e dee mmahi bei tahi nohoanga hodooligi laa.
22 Os quatro chifres proeminentes que apareceram no lugar do chifre grande mostram que o império grego se dividirá em quatro reinos, mas nenhum deles será tão grande quanto o primeiro.
23 Gai laangi hagaodi olaadeu e dagi ai, i de masavaa o de gau haisala e kona ai de baubau, gai dahi hodooligi alasala, ma de donu ange gi denga mee hagasengasenga e sula age naa.
23 “No final de seu reinado, quando o pecado estiver no auge, subirá ao poder um rei feroz, mestre de intrigas.
24 Ia e sula naa ga mmahi mmao, aagai e dee ni mahi donu niiona. Gai e hagalele mouli naa dana hai e oha ai mee, gai e hagadagadaga age naa i mee alodahi aana e hai. Ia e daa ga maakau denga daane mmahi aama de huaadangada dabu laa.
24 Ele se tornará muito forte, mas não por seu próprio poder. Causará terrível destruição e terá êxito em tudo que fizer. Destruirá líderes poderosos e devastará o povo santo.
25 Gai ia e hai naa ga laumalie de hadu muna i de masavaa oona e hagadagadaga age ai, gai ia e maanadu naa bolo ia e maolunga. Gai de masavaa naa huu olaadeu gu nnoho paba ai, gai ia ga daa gu maakau dangada soa, ma de hebagi ange gi Tagi o denga dagi. Aagai ia e daa naa ga magau, gai e dee se dangada e daia ia.
25 Será um mestre do engano e se tornará arrogante; destruirá muitos sem aviso. Chegará a enfrentar na batalha o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado, embora não por força humana.
26 Gai de midi ne hagaago adu laa gi de goe i taiao ma de ahiahi ni muna abodonu; aagai hagamuunia mee nei, go hiidinga ni mee e hai i dua hanu laangi lagolago.”
26 “Essa visão das 2.300 tardes e manhãs é verdadeira. Guarde, porém, a visão em segredo, pois esses acontecimentos só ocorrerão depois de muito tempo”.
27 Gai au, Daniel, gu deai ogu mahi ma de magi i hanu laangi. Dua mee nei gai au ne hidi age ga hai hegau a de hodooligi. Gai au gu dee baba ogu lodo i de midi hagaago ange nei; au gu dee donu ange aagena.
27 Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.