Daniel 8
nkr (NKR) vs NAA
1 Tolu ngadau huu o Belshazzar ne hodooligi ai, gai au, Daniel, ne gidee dahi midi hagaago ange, i dua de midi ne hagaago mai laa gi de au i taamada.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão. Isto aconteceu depois daquela visão que eu tive anteriormente.
2 Au ne galo adu i dagu midi hagaago ange, gai au gu gidee, bolo au gu i de hale buibui makaga go Susa, i de ungaamee go Elam; gai au ne gidee i de midi, bolo au e duu i gaogao ssaalingaa vai go Ulai.
2 Quando tive a visão, parecia que eu estava na cidadela de Susã, que fica na província de Elão. Nessa visão, eu estava junto ao rio Ulai.
3 Gai au ne galo age ga gidee dahi ssiibi daane, iai e lua hanga lloa, e duu i gaogao ssaalingaa vai laa. Dahi hanga e looloa ange i de hanga ange laa, aagai ne somo age i muli.
3 Levantei os olhos e eis que, diante do rio, estava um carneiro, que tinha dois chifres. Os dois chifres eram compridos, mas um era mais comprido do que o outro; e o mais comprido apareceu por último.
4 Gai au ne gidee ssiibi laa e usu denga mee gi dai ma ngaiho aama ngaage i luoono hanga. Gai e deai donu se manu dolodolo daudahi e bau ange gi de ia, e deai hogi se dangada e maua i de hagaola dahi mai i de ia, i hiidinga dono mahi. Gai ia e hai donu huu ono mee e lodo ai, ma de hai gi hagadaga ange dono maolunga.
4 Vi que o carneiro dava chifradas para o oeste, para o norte e para o sul, e nenhum animal podia resistir a ele, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e, assim, se engrandeceu cada vez mais.
5 Gai de masavaa aagu e maanadu ai dagodo o mee nei, gai dahi guudi daane gu humai laa honga de henua i dai, gai luoono vae e dee paa donu gi honga de gelegele.
5 Enquanto eu procurava entender isso, eis que um bode vinha do oeste percorrendo toda a terra, mas sem tocar no chão. Esse bode tinha um chifre bem visível entre os olhos.
6 Gai de guudi laa ne uluhia ga humai gi ssiibi daane e lua laa ono hanga gai e duu i gaogao ssaalingaa vai. Gai ia ne hagaodi ange ono mahi i de savini mai ga hebagi ange gi ssiibi laa.
6 Foi na direção do carneiro que tinha os dois chifres, que eu tinha visto diante do rio, e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
7 Au ne gidee bolo ia ne uluhia ga hebagi ange gi ssiibi daane laa, ga tugi ssiibi laa gu haahadi luoono hanga. Gai ssiibi laa gu deai ono mahi e hebagi ange ai; gai de guudi laa ne tugi ssiibi laa gu baguu gi lalo, ga dagadagahi gi honga de gelegele, gai teai ne maua i de hagaola ssiibi laa mai i de guudi laa.
7 Eu vi quando o bode chegou perto do carneiro e, enfurecido contra ele, o atacou e lhe quebrou os dois chifres. O carneiro não tinha força para resistir ao bode. O bode jogou o carneiro no chão e o pisou com os pés, e não houve quem pudesse livrar o carneiro do poder do bode.
8 Gai de guudi laa gu hagadaga ange de mmahi. Aagai de masavaa ne kona ai dono mmahi, gai dono hanga laumalie laa gu hadi ga doo, gai gu ssomo age ange e haa hanga nnui i dono duulanga, ga huuhuli ange gi denga dege e haa o de langi.
8 O bode se engrandeceu cada vez mais. Porém, quando estava no auge do seu poder, o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar saíram quatro chifres bem visíveis, que cresceram na direção dos quatro ventos do céu.
9 Gai dahi hanga damaa mee gu somo mai i dahi hanga laa ga kona de mahi, gai ono mahi ne hano ga dae gi ngaage ma dua aama de henua mahamaha laa.
9 De um deles saiu um chifre pequeno, que se engrandeceu na direção do sul, do leste e da terra gloriosa.
10 Gai de hanga laa gu kona mmao de mmahi ga hebagi ange hogi gi mee o lo te langi, gai de hanga laa ga tili iho gi henua i lalo hanu heduu ga dagadagahi gi honga de gelegele.
10 Ele se engrandeceu tanto, que alcançou o exército dos céus. Lançou por terra alguns desse exército e das estrelas e os pisou com os pés.
11 Gai de hanga laa ne hai ia gi maolunga bei Tagi o denga hagabuulinga hebagi; de hanga laa ne hai gi dee hai denga sigidaumaha i de laa tubua e hai ange laa gi de ia, ma de oha dono mommee dabu.
11 Ele se engrandeceu tanto, que chegou a desafiar o príncipe desse exército. Tirou dele o sacrifício diário e destruiu o lugar do seu santuário.
12 Go hiidinga o de haisala, de hagabuulinga hebagi ma denga sigidaumaha i de laa tubua gu gaavange gi de hanga laa. Gai de hanga laa gu hagadagadaga age i mee alodahi aana e hai, gai de muna abodonu gu hagangadi mee ina.
12 O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões. Lançou por terra a verdade, e tudo o que ele fez prosperou.
13 Gai au ne langona dahi dangada de langi dabu e basa laa, gai dahi dangada de langi dabu ange laa ne ssili ange gi de ia, “Dee hee maa de masavaa e hagasula ai de midi o denga sigidaumaha dudu i de laa tubua, ma de haisala e haia laa ga ngadi dagodo de mommee dabu laa, aama de dagadagahia o de hagabuulinga hebagi laa?”
13 Depois, ouvi um santo que falava; e outro santo lhe perguntou: — Até quando vai durar a visão do sacrifício diário suprimido e da transgressão desoladora? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues, para que sejam pisados aos pés?
14 Gai ia ne hai mai gi de au, “E 2,300 laangi; gai muli mai naa huu gai de mommee dabu laa ga hagaahe age ga bei ono dagodo i mua.”
14 Ele me disse: — Até duas mil e trezentas tardes e manhãs. Depois, o santuário será purificado.
15 Gai de masavaa aagu ne gidee ai de midi hagaago ange laa, gai au ne ssala gi donu ange au aagena. Gai au gu gidee dahi e duu i ogu mada i mua, ia e bei hoolinga o tangada.
15 Depois que tive a visão, eu, Daniel, procurei entendê-la. Foi quando se apresentou diante de mim um ser que tinha a aparência de homem.
16 Gai au e langona dahi leo e oo mai i ssaalingaa vai go Ulai, ma e hai ange, “Gabriel, daalaa ange gi taane nei de hagadoonunga o de midi hagaago ange.”
16 E ouvi uma voz de homem que vinha das margens do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem.
17 Gai ia ne humai ga duu i ogu gaogao; gai de masavaa huu oona ne humai ai, gai au gu madagu ga ino luoogu mada gi honga de gelegele. Aagai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe gi donu ange bolo de midi hagaago ange nei go dagodo o denga laangi hagaodi.”
17 Ele veio para perto de onde eu estava. Quando chegou, fiquei com muito medo e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: — Filho do homem, você precisa entender que esta visão se refere ao tempo do fim.
18 De masavaa oona e basa mai ai gi de au, gai au gu seni tao, luoogu mada gu ino gi honga de gelegele. Gai ia ne poo au ga hagaduu age gi lunga.
18 Ele ainda falava comigo quando caí sem sentidos, com o rosto em terra. Ele, porém, me tocou, me pôs em pé
19 Gai ia ga hai mai, “Tilo, au e tala adu gi iloo e goe dagodo o mee e hai i denga laangi hagaodi i hiidinga de bole ⌊o de Maadua⌋; mee nei ni mee e hai i laangi hagaodi i de masavaa gu lava laa i de hagamodu.
19 e disse: — Eis que vou lhe contar o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
20 Dau ssiibi daane ne gidee laa ma luoono hanga, go de hodooligi o Media ma de hodooligi o Persia.
20 Aquele carneiro com dois chifres, que você viu, são os reis da Média e da Pérsia.
21 De guudi laa go de hodooligi o Greece, gai de hanga laumalie i magavaa luoono mada laa go tahi hodooligi.
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o chifre grande entre os olhos é o primeiro rei.
22 Gai denga hanga e haa ne gaavee laa tuulanga o de hanga ne hadi laa, ni nohoanga hodooligi e haa e ssula age i dono huaahenua, aagai e dee mmahi bei tahi nohoanga hodooligi laa.
22 O fato de o chifre ter sido quebrado, levantando-se quatro chifres em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão deste povo, mas não com força igual à que ele tinha.
23 Gai laangi hagaodi olaadeu e dagi ai, i de masavaa o de gau haisala e kona ai de baubau, gai dahi hodooligi alasala, ma de donu ange gi denga mee hagasengasenga e sula age naa.
23 Quando se aproximar o fim desses reinos e as transgressões tiverem chegado ao máximo, surgirá um rei cruel e mestre em intrigas.
24 Ia e sula naa ga mmahi mmao, aagai e dee ni mahi donu niiona. Gai e hagalele mouli naa dana hai e oha ai mee, gai e hagadagadaga age naa i mee alodahi aana e hai. Ia e daa ga maakau denga daane mmahi aama de huaadangada dabu laa.
24 Grande será o seu poder, mas não por sua própria força. Causará destruições terríveis, e prosperará naquilo que fizer. Destruirá os poderosos e o povo santo.
25 Gai ia e hai naa ga laumalie de hadu muna i de masavaa oona e hagadagadaga age ai, gai ia e maanadu naa bolo ia e maolunga. Gai de masavaa naa huu olaadeu gu nnoho paba ai, gai ia ga daa gu maakau dangada soa, ma de hebagi ange gi Tagi o denga dagi. Aagai ia e daa naa ga magau, gai e dee se dangada e daia ia.
25 Por sua astúcia, fará prosperar o engano. No seu coração ele se engrandecerá, e destruirá muitos que vivem despreocupadamente. Ele se levantará contra o Príncipe dos príncipes, mas será destruído sem intervenção humana.
26 Gai de midi ne hagaago adu laa gi de goe i taiao ma de ahiahi ni muna abodonu; aagai hagamuunia mee nei, go hiidinga ni mee e hai i dua hanu laangi lagolago.”
26 — A visão das tardes e das manhãs, que lhe foi dada, é verdadeira. Mas guarde a visão em segredo, porque se refere a dias ainda bem distantes.
27 Gai au, Daniel, gu deai ogu mahi ma de magi i hanu laangi. Dua mee nei gai au ne hidi age ga hai hegau a de hodooligi. Gai au gu dee baba ogu lodo i de midi hagaago ange nei; au gu dee donu ange aagena.
27 Eu, Daniel, enfraqueci e fiquei doente durante vários dias. Depois, me levantei e tratei dos negócios do rei. Fiquei espantado com a visão, e não havia quem a entendesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.