Daniel 6
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Darius ne malangilangi i de hili e 120 dagi o denga vaaenga, gi dagina dono nohoanga hodooligi alodahi.
1 Aprouve a Dario, o medo, constituir e espalhar por todo o seu reino cento e vinte sátrapas,
2 Ia ne hili hogi e dogodolu dagi gi dagina gilaadeu; gai dahi i olaadeu magavaa go Daniel. Gai dagi o denga vaaenga e hagatuu ange alaadeu hegau gi denga dagi dogodolu laa, gi deai ai mee o de hodooligi e too ai.
2 submetidos a três ministros um dos quais era Daniel}, a quem eles teriam de prestar contas, a fim de que os interesses do rei nunca fossem lesados.
3 Gai Daniel e dubu ange i de gau hagaseesee dogodolu laa, aama dagi o denga vaaenga e 120, go hiidinga de hagasaalunga o de iloo mee e dagodo i ono daha. Gai de hodooligi gu hagatau e hai ia gi se dagi i de nohoanga hodooligi alodahi.
3 Ora, Daniel, devido à superioridade de seu espírito, levava vantagem sobre os ministros e sátrapas e com isso o rei sonhava em pô-lo à frente de todo o reino.
4 Gai denga daane hagaseesee ange laa, ma dagi o denga vaaenga ne ssala delaadeu hai e hagabaubau ai Daniel i de hainga. Gai gilaadeu tee gidee dahi mee dee heohi daudahi e hagabaubau ai ia, go hiidinga ia e hai hegau i de mee abodonu, teai hogi se mee hakino gee be se dee kana ange i ono daha.
4 Por isso, ministros e sátrapas procuravam um meio de acusar Daniel em relação à sua administração. Mas não puderam descobrir pretexto algum, nem falta, porque ele era íntegro e nada de faltoso e repreensível se encontrava nele.
5 Gai denga daane laa ne hagataba, “Gidaadeu e dee maua gi gidee dahi mee daudahi e hagabaubau ai Daniel, deelaa donu huu noo gidaadeu e gidee dahi mee e hagabaubau ai ia i de hainga a dono Maadua.”
5 Esses homens disseram então: Não acharemos motivo algum de acusação contra esse Daniel, a não ser naquilo que diz respeito à lei de seu Deus.
6 Gai denga daane hagaseesee laa ma dagi o denga vaaenga ga hagabuni mai gi daho de hodooligi, ga hai ange gi de ia, “De hodooligi go Darius e mouli laa ga hano ai!
6 Então ministros e sátrapas vieram tumultuosamente procurar o rei e lhe disseram: Rei Dario, longa vida ao rei!
7 De gau hagaseesee alodahi, ma dagi o denga ungaamee, ma dagi o denga vaaenga, ma de gau hagasaele, aama denga goobenaa ne buni bolo de hodooligi gi hagaduulia dahi hainga gi hagasauaa ina, gai be goai naa huu e dalodalo ange gi dahi maadua gee, aabe go dahi dangada gee i mua de odi ange o de matolu laangi, ia e dee dalodalo adu gi de goe de hodooligi, gai e tili ange donu gi lo te haonga o denga laiono.
7 Os ministros do reino, os prefeitos, os sátrapas, os conselheiros e os governadores estão todos de acordo em que seja publicado um edito real com uma interdição, estabelecendo que aquele que nesses trinta dias dirigir preces a um deus ou homem qualquer que seja, além de ti, ó rei, seja jogado na cova dos leões.
8 Deenei ai, de hodooligi, hagaduulia de hainga ga sisi ma de hagasauaa i doo maaga gi dee maua ai i de sui, bei dagodo hainga a de gau Media ma de gau Persia, go hainga e dee maua laa donu i de sui.”
8 Promulga pois, ó rei, esta interdição, e manda fazer um documento, a fim de que, conforme o estabelecido na lei definitiva dos medos e dos persas, não possa ser revogada.
9 Gai de hodooligi go Darius ne hagaduu de hainga ga daohi ma de hagasauaa.
9 Em conseqüência, o rei Dario fez redigir o documento contendo a referida interdição.
10 Gai ga iloo huu e Daniel bolo gu hagasauaa de hainga laa, gai ia ga hano gi teege i lunga o dono hale, gi de mommee iai denga abaaba vaaligi e maahuge laa ma e huuhuli ange gi Jerusalem. Gai ia ne duuduli i kilaa ga dalodalo i e dolu hanonga i de laangi, gai ia ga hagaahe ange de abodonu i mada luu mada o de Maadua, bei dana dahulinga e hai i de laa tubua.
10 Ouvindo essa notícia, Daniel entrou em sua casa, a qual tinha no quarto de cima janelas que davam para o lado de Jerusalém. Três vezes ao dia, ajoelhado, como antes, continuou a orar e a louvar a Deus.
11 Gai denga daane laa ne hagabuni ga hulo ai, gai gilaadeu gu gidee Daniel e dalodalo ma de dangidangi ange gi dono Maadua.
11 Então esses homens acorreram amotinados e encontraram Daniel em oração, invocando seu Deus.
12 Gai gilaadeu ga hulo gi daho de hodooligi ga hagamaanadu ange gi de ia dana hainga gu hagasauaa laa, ga hai ange, “De hodooligi, koe tee sisi laa dahi hainga ga hagasauaa, bolo be goai naa huu e dalodalo ange gi dahi maadua aabe go dahi dangada gee i e matolu laangi, ia e dee dalodalo adu gi de goe, gai e tili ange donu gi lo te haonga o denga laiono?”
12 Foram imediatamente ao palácio do rei e disseram-lhe, a respeito do edito real de interdição: Não promulgaste, ó rei, uma proibição estabelecendo que quem nesses trinta dias invocasse algum deus ou homem qualquer que fosse, à exceção tua, seria jogado na cova dos leões? Certamente, respondeu o rei, {assim foi feito} segundo a lei dos medos e dos persas, que não pode ser modificada.
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, Daniel, dahi daane ne gaamai laa i Judah e hagangadi mee donu goe, ma de hainga aau gu sisi laa ma gu hagasauaa. Ia goi dalodalo donu huu i e dolu hanonga i de laangi.”
13 Pois bem, continuaram: Daniel, o deportado de Judá, não tem consideração nem por tua pessoa nem por teu decreto: três vezes ao dia ele faz sua oração.
14 Gai ga langona huu e de hodooligi muna laa, gai ia gu kona mmao tee baba ono lodo i ana mee ne hai. Gai ia gu maanadu de hagaola Daniel; ia ne ssala dana hai e hagaola ai Daniel ga dae ai gi de danu de laa.
14 Ouvindo essas palavras, o rei, bastante contrariado, tomou contudo a resolução de salvar Daniel, e nisso esforçou-se até o pôr-do-sol.
15 Gai denga daane laa ga hagabuni mai gi daho de hodooligi, ga hai ange, “De hodooligi, koe gi manadua dagodo o hainga a de gau Media ma de gau Persia; e deai donu se hainga aabe se mee a de hodooligi gu hagasauaa e maua i de sui.”
15 Mas os mesmos homens novamente o vieram procurar em tumulto: Saibas, ó rei, disseram-lhe, que a lei dos medos e dos persas não permite derrogação alguma a uma proibição ou a uma medida publicada em edito pelo rei.
16 Deelaa ai, de hodooligi ne tala hagasoe ange gi gilaadeu, gai gilaadeu ga dagi mai Daniel ga tili ange gi lo te haonga o denga laiono. Gai de hodooligi ga basa ange ga hai ange gi Daniel, “Doo Maadua oou e daumaha ange naa aagena i masavaa alodahi gi hagaola ina goe!”
16 Então o rei deu ordem para trazerem Daniel e o jogarem na cova dos leões. Que o Deus, que tu adoras com tanta fidelidade, disse-lhe, queira ele mesmo salvar-te!
17 Gai gilaadeu ga hai dahi hadu ga pono ai de haonga o denga laiono. Gai de hodooligi ga hagailonga i dono buulei aama buulei o ono dagi aamua, gi dee maua ai i de sui mee gu hagamodu ange laa gi Daniel.
17 Trouxeram uma pedra, que foi rolada sobre a abertura da cova; o rei lacrou-a com seu sinete e com o dos grandes, a fim de que nada fosse modificado em relação a Daniel.
18 Gai de hodooligi ga ahe gi dono hale, ga hagahiigai i de boo laa, gai teai hogi hagadangidangi ne hai i ono mada i mua, gai ia gu dee maua gi seni.
18 De volta a seu palácio, o rei passou a noite sem nada tomar, e sem mandar vir concubina alguma para junto de si. Não conseguiu adormecer.
19 Gai ia ne oho age i taiao gohugohu, ga hagamoolau ga hano gi de mommee iai de haonga o denga laiono.
19 Logo ao amanhecer levantou-se e dirigiu-se a toda pressa à cova dos leões.
20 De masavaa oona ne dae ai gi kilaa, gai ia ga oo ga hagahi Daniel, ga hai ange, “Daniel, tangada hai hegau o de Maadua e mouli laa, de Maadua oou e daumaha ange naa aagena i masavaa alodahi ne hagaola naa goe mai i denga laiono?”
20 Quando se aproximou, chamou Daniel com voz cheia de tristeza: Daniel, disse-lhe, servo de Deus vivo, teu Deus que tu adoras com tanta fidelidade terá podido salvar-te dos leões?!
21 Gai Daniel ne basa ange ga hai ange gi de hodooligi, “De hodooligi e mouli laa ga hano ai!
21 Daniel respondeu-lhe: Senhor, vida longa ao rei!
22 Dogu Maadua ne hai gi humai dono dangada de langi, gi bonodia ngudu o denga laiono. Deenei ai, gilaadeu tee hagalagohia donu au, go hiidinga au tigi haisala ange donu gi de ia. De hodooligi, tigi ai hogi se mee dee heohi aagu gu hai adu gi de goe.”
22 Meu Deus enviou seu anjo e fechou a boca dos leões; eles não me fizeram mal algum, porque a seus olhos eu era inocente e porque contra ti também, ó rei, não cometi falta alguma.
23 Gai de hodooligi gu malangilangi mmao, ga hagadaba bolo gi daangia age Daniel i lo te haonga laa. De masavaa alaadeu ne dada age ai Daniel i lo te haonga laa, gai teai donu se mommee daudahi ne lagohia i dono angaanga, go hiidinga ia ne hagadonusia dono Maadua.
23 Então o rei, todo feliz, ordenou que se retirasse Daniel da cova. Foi ele assim retirado sem traço algum de ferimento, porque tinha tido fé em seu Deus.
24 Gai de hodooligi ga tala ga hagasauaa mee e hai, gai gilaadeu ga dagi mai denga daane ne hagabaubau ina laa Daniel ga tili ange gi lo te haonga o denga laiono, madali olaadeu bodu ma alaadeu dama. Gai olaadeu angaanga tee paa donu i tagelo o de haonga laa, gai denga laiono ga hangahanga gilaadeu ga gai ma olaadeu ivi.
24 Por ordem do rei, mandaram vir então os acusadores de Daniel, que foram jogados na cova dos leões com suas mulheres e seus filhos. Não haviam tocado o fundo da cova, e já os leões os agarraram e lhes trituraram os ossos!
25 Gai de hodooligi go Darius ne sisi ange gi denga huaadangada ma huaahenua ma dangada e pasa i denga hagadaagangaa muna alodahi i dono nohoanga hodooligi alodahi, ga hai ange:
25 Então o rei Dario escreveu: A todos os povos, a todas as nações e aos povos de todas as línguas que habitam sobre a terra, felicidade e prosperidade!
26 Au gu hagasauaa dahi hainga i dogu nohoanga hodooligi alodahi, bolo dangada alodahi gi maatagu ma de hagadubu de Maadua o Daniel.
26 Por mim é ordenado que em toda a extensão de meu reino, se mantenha perante o Deus de Daniel temor e tremor. É o Deus vivo, que subsiste eternamente; seu reino é indestrutível e seu domínio é perpétuo.
27 Ia e hagaola ma de hagamouli,
27 Ele salva e livra, faz milagres e prodígios no céu e sobre a terra: foi ele quem livrou Daniel das garras dos leões.
28 Gai Daniel ne hagadagadaga age i de masavaa o Darius aama Cyrus taane Persia ne hodooligi ai.
28 Foi assim que Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.