Daniel 6

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Darius ne malangilangi i de hili e 120 dagi o denga vaaenga, gi dagina dono nohoanga hodooligi alodahi.
1 Dario achou por bem colocar sobre o reino cento e vinte príncipes, os quais deveriam estar sobre todo o reino;
2 Ia ne hili hogi e dogodolu dagi gi dagina gilaadeu; gai dahi i olaadeu magavaa go Daniel. Gai dagi o denga vaaenga e hagatuu ange alaadeu hegau gi denga dagi dogodolu laa, gi deai ai mee o de hodooligi e too ai.
2 e sobre estes três presidentes, dos quais Daniel era primeiro, para que os príncipes pudessem prestar-lhes contas, e o rei não tivesse nenhum dano.
3 Gai Daniel e dubu ange i de gau hagaseesee dogodolu laa, aama dagi o denga vaaenga e 120, go hiidinga de hagasaalunga o de iloo mee e dagodo i ono daha. Gai de hodooligi gu hagatau e hai ia gi se dagi i de nohoanga hodooligi alodahi.
3 Então este Daniel era o preferido sobre os presidentes e príncipes, porque havia nele um espírito excelente, e o rei pensou em colocá-lo sobre todo o reino.
4 Gai denga daane hagaseesee ange laa, ma dagi o denga vaaenga ne ssala delaadeu hai e hagabaubau ai Daniel i de hainga. Gai gilaadeu tee gidee dahi mee dee heohi daudahi e hagabaubau ai ia, go hiidinga ia e hai hegau i de mee abodonu, teai hogi se mee hakino gee be se dee kana ange i ono daha.
4 Então os presidentes e os príncipes buscaram encontrar ocasião contra Daniel a respeito do reino, porém eles não puderam encontrar nenhuma ocasião, nem culpa, porquanto ele era fiel, e não se achou erro ou culpa nele.
5 Gai denga daane laa ne hagataba, “Gidaadeu e dee maua gi gidee dahi mee daudahi e hagabaubau ai Daniel, deelaa donu huu noo gidaadeu e gidee dahi mee e hagabaubau ai ia i de hainga a dono Maadua.”
5 Então disseram estes homens: Nós não encontraremos qualquer ocasião contra este Daniel, exceto se procurarmos contra ele algo concernente à lei do seu Deus.
6 Gai denga daane hagaseesee laa ma dagi o denga vaaenga ga hagabuni mai gi daho de hodooligi, ga hai ange gi de ia, “De hodooligi go Darius e mouli laa ga hano ai!
6 Então estes presidentes e príncipes reuniram-se junto ao rei, e assim disseram-lhe: Rei Dario, vive para sempre.
7 De gau hagaseesee alodahi, ma dagi o denga ungaamee, ma dagi o denga vaaenga, ma de gau hagasaele, aama denga goobenaa ne buni bolo de hodooligi gi hagaduulia dahi hainga gi hagasauaa ina, gai be goai naa huu e dalodalo ange gi dahi maadua gee, aabe go dahi dangada gee i mua de odi ange o de matolu laangi, ia e dee dalodalo adu gi de goe de hodooligi, gai e tili ange donu gi lo te haonga o denga laiono.
7 Todos os presidentes do reino, os governadores e os príncipes, os conselheiros e os capitães, reuniram-se para estabelecer um estatuto real, e fazer um firme decreto, para que todo aquele que suplicar a qualquer Deus ou homem por trinta dias, exceto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 Deenei ai, de hodooligi, hagaduulia de hainga ga sisi ma de hagasauaa i doo maaga gi dee maua ai i de sui, bei dagodo hainga a de gau Media ma de gau Persia, go hainga e dee maua laa donu i de sui.”
8 Agora, ó rei, estabelece o decreto, e assina o escrito, para que não seja modificado, de acordo com a lei dos medos e persas, a qual não se altera.
9 Gai de hodooligi go Darius ne hagaduu de hainga ga daohi ma de hagasauaa.
9 Portanto, o rei Dario assinou o escrito e o decreto.
10 Gai ga iloo huu e Daniel bolo gu hagasauaa de hainga laa, gai ia ga hano gi teege i lunga o dono hale, gi de mommee iai denga abaaba vaaligi e maahuge laa ma e huuhuli ange gi Jerusalem. Gai ia ne duuduli i kilaa ga dalodalo i e dolu hanonga i de laangi, gai ia ga hagaahe ange de abodonu i mada luu mada o de Maadua, bei dana dahulinga e hai i de laa tubua.
10 Então, quando Daniel soube que o escrito foi assinado, ele foi para sua casa e, com as suas janelas abertas em sua câmara que dava para Jerusalém, ele abaixou-se sobre os seus joelhos três vezes ao dia e orou, e deu graças perante o seu Deus, como costumava fazer antes.
11 Gai denga daane laa ne hagabuni ga hulo ai, gai gilaadeu gu gidee Daniel e dalodalo ma de dangidangi ange gi dono Maadua.
11 Então estes homens reuniram-se, e encontraram Daniel orando e fazendo súplicas perante o seu Deus.
12 Gai gilaadeu ga hulo gi daho de hodooligi ga hagamaanadu ange gi de ia dana hainga gu hagasauaa laa, ga hai ange, “De hodooligi, koe tee sisi laa dahi hainga ga hagasauaa, bolo be goai naa huu e dalodalo ange gi dahi maadua aabe go dahi dangada gee i e matolu laangi, ia e dee dalodalo adu gi de goe, gai e tili ange donu gi lo te haonga o denga laiono?”
12 Então eles se aproximaram, e falaram perante o rei a respeito do decreto real: Não assinaste tu um decreto para que todo homem que venha a fazer uma súplica a qualquer Deus ou homem, dentro de trinta dias, exceto a ti, ó rei, venha a ser lançado na cova dos leões? O rei respondeu, e disse: O assunto é verdadeiro, de acordo com a lei dos medos e persas, a qual não se altera.
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, Daniel, dahi daane ne gaamai laa i Judah e hagangadi mee donu goe, ma de hainga aau gu sisi laa ma gu hagasauaa. Ia goi dalodalo donu huu i e dolu hanonga i de laangi.”
13 Então eles responderam, e disseram perante o rei: Aquele Daniel, o qual é dos filhos dos cativos de Judá, não considera a ti, ó rei, nem o decreto que assinaste, mas faz a sua oração três vezes ao dia.
14 Gai ga langona huu e de hodooligi muna laa, gai ia gu kona mmao tee baba ono lodo i ana mee ne hai. Gai ia gu maanadu de hagaola Daniel; ia ne ssala dana hai e hagaola ai Daniel ga dae ai gi de danu de laa.
14 Então o rei, quando ouviu estas palavras, ficou profundamente insatisfeito consigo mesmo, e propôs em seu coração livrar Daniel; e ele trabalhou até o pôr do sol para livrá-lo.
15 Gai denga daane laa ga hagabuni mai gi daho de hodooligi, ga hai ange, “De hodooligi, koe gi manadua dagodo o hainga a de gau Media ma de gau Persia; e deai donu se hainga aabe se mee a de hodooligi gu hagasauaa e maua i de sui.”
15 Então estes homens reuniram-se diante do rei, e disseram ao rei: Sabe, ó rei, que a lei dos medos e persas é que nenhum decreto, nem estatuto que o rei estabelece pode ser mudado.
16 Deelaa ai, de hodooligi ne tala hagasoe ange gi gilaadeu, gai gilaadeu ga dagi mai Daniel ga tili ange gi lo te haonga o denga laiono. Gai de hodooligi ga basa ange ga hai ange gi Daniel, “Doo Maadua oou e daumaha ange naa aagena i masavaa alodahi gi hagaola ina goe!”
16 Então o rei ordenou, e eles trouxeram Daniel e o lançaram dentro da cova dos leões. Então, o rei falou e disse a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, te livrará.
17 Gai gilaadeu ga hai dahi hadu ga pono ai de haonga o denga laiono. Gai de hodooligi ga hagailonga i dono buulei aama buulei o ono dagi aamua, gi dee maua ai i de sui mee gu hagamodu ange laa gi Daniel.
17 E uma pedra foi trazida, e colocada sobre a boca da cova; e o rei a selou com seu próprio sinete, e com o sinete de seus senhores, para que o propósito não se modificasse concernente a Daniel.
18 Gai de hodooligi ga ahe gi dono hale, ga hagahiigai i de boo laa, gai teai hogi hagadangidangi ne hai i ono mada i mua, gai ia gu dee maua gi seni.
18 Então o rei foi para o seu palácio, e passou a noite jejuando; nem foram trazidos os instrumentos de música perante ele, e apartou-se dele o seu sono.
19 Gai ia ne oho age i taiao gohugohu, ga hagamoolau ga hano gi de mommee iai de haonga o denga laiono.
19 Então o rei levantou-se muito cedo pela manhã, e foi apressadamente até a cova dos leões.
20 De masavaa oona ne dae ai gi kilaa, gai ia ga oo ga hagahi Daniel, ga hai ange, “Daniel, tangada hai hegau o de Maadua e mouli laa, de Maadua oou e daumaha ange naa aagena i masavaa alodahi ne hagaola naa goe mai i denga laiono?”
20 E quando ele chegou à cova, gritou com uma voz angustiante por Daniel; e o rei falou, e disse a Daniel: Ó Daniel, servo do Deus vivo, o teu Deus, a quem tu continuamente serves, foi capaz de livrar-te dos leões?
21 Gai Daniel ne basa ange ga hai ange gi de hodooligi, “De hodooligi e mouli laa ga hano ai!
21 Então disse Daniel ao rei: Ó rei, vive para sempre.
22 Dogu Maadua ne hai gi humai dono dangada de langi, gi bonodia ngudu o denga laiono. Deenei ai, gilaadeu tee hagalagohia donu au, go hiidinga au tigi haisala ange donu gi de ia. De hodooligi, tigi ai hogi se mee dee heohi aagu gu hai adu gi de goe.”
22 O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, para que não me ferissem; visto que, perante ele, encontrou-se inocência em mim, e também perante a ti, ó rei, não tenho feito mal algum.
23 Gai de hodooligi gu malangilangi mmao, ga hagadaba bolo gi daangia age Daniel i lo te haonga laa. De masavaa alaadeu ne dada age ai Daniel i lo te haonga laa, gai teai donu se mommee daudahi ne lagohia i dono angaanga, go hiidinga ia ne hagadonusia dono Maadua.
23 Então o rei ficou extremamente contente por ele, e ordenou para que eles erguessem Daniel para fora da cova. Então, Daniel foi erguido da cova, e nenhum tipo de ferimento encontrou-se nele, porque ele acreditou em seu Deus.
24 Gai de hodooligi ga tala ga hagasauaa mee e hai, gai gilaadeu ga dagi mai denga daane ne hagabaubau ina laa Daniel ga tili ange gi lo te haonga o denga laiono, madali olaadeu bodu ma alaadeu dama. Gai olaadeu angaanga tee paa donu i tagelo o de haonga laa, gai denga laiono ga hangahanga gilaadeu ga gai ma olaadeu ivi.
24 E o rei ordenou, e trouxeram-lhe aqueles homens que tinham acusado Daniel, e foram lançados dentro da cova dos leões; eles, os seus filhos e as suas esposas; e os leões tiveram domínio sobre eles, e quebraram todos os seus ossos em pedaços antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Gai de hodooligi go Darius ne sisi ange gi denga huaadangada ma huaahenua ma dangada e pasa i denga hagadaagangaa muna alodahi i dono nohoanga hodooligi alodahi, ga hai ange:
25 Então o rei Dario escreveu para todo povo, nações e línguas, que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
26 Au gu hagasauaa dahi hainga i dogu nohoanga hodooligi alodahi, bolo dangada alodahi gi maatagu ma de hagadubu de Maadua o Daniel.
26 Eu estabeleço um decreto pelo qual em todo o domínio do meu reino, homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; pois ele é o Deus vivo e imutável para sempre; e o seu reino não será destruído, e o seu domínio durará até o fim.
27 Ia e hagaola ma de hagamouli,
27 Ele livra e resgata, e ele opera sinais e maravilhas no céu e na terra, aquele que livrou Daniel do poder dos leões.
28 Gai Daniel ne hagadagadaga age i de masavaa o Darius aama Cyrus taane Persia ne hodooligi ai.
28 Então este Daniel prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.