Daniel 6

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Darius ne malangilangi i de hili e 120 dagi o denga vaaenga, gi dagina dono nohoanga hodooligi alodahi.
1 E pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte príncipes, que estivessem sobre todo o reino;
2 Ia ne hili hogi e dogodolu dagi gi dagina gilaadeu; gai dahi i olaadeu magavaa go Daniel. Gai dagi o denga vaaenga e hagatuu ange alaadeu hegau gi denga dagi dogodolu laa, gi deai ai mee o de hodooligi e too ai.
2 E sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um, aos quais estes príncipes dessem conta, para que o rei não sofresse dano.
3 Gai Daniel e dubu ange i de gau hagaseesee dogodolu laa, aama dagi o denga vaaenga e 120, go hiidinga de hagasaalunga o de iloo mee e dagodo i ono daha. Gai de hodooligi gu hagatau e hai ia gi se dagi i de nohoanga hodooligi alodahi.
3 Então o mesmo Daniel sobrepujou a estes presidentes e príncipes; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino.
4 Gai denga daane hagaseesee ange laa, ma dagi o denga vaaenga ne ssala delaadeu hai e hagabaubau ai Daniel i de hainga. Gai gilaadeu tee gidee dahi mee dee heohi daudahi e hagabaubau ai ia, go hiidinga ia e hai hegau i de mee abodonu, teai hogi se mee hakino gee be se dee kana ange i ono daha.
4 Então os presidentes e os príncipes procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino; mas não podiam achar ocasião ou culpa alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem culpa.
5 Gai denga daane laa ne hagataba, “Gidaadeu e dee maua gi gidee dahi mee daudahi e hagabaubau ai Daniel, deelaa donu huu noo gidaadeu e gidee dahi mee e hagabaubau ai ia i de hainga a dono Maadua.”
5 Então estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, se não a acharmos contra ele na lei do seu Deus.
6 Gai denga daane hagaseesee laa ma dagi o denga vaaenga ga hagabuni mai gi daho de hodooligi, ga hai ange gi de ia, “De hodooligi go Darius e mouli laa ga hano ai!
6 Então estes presidentes e príncipes foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre!
7 De gau hagaseesee alodahi, ma dagi o denga ungaamee, ma dagi o denga vaaenga, ma de gau hagasaele, aama denga goobenaa ne buni bolo de hodooligi gi hagaduulia dahi hainga gi hagasauaa ina, gai be goai naa huu e dalodalo ange gi dahi maadua gee, aabe go dahi dangada gee i mua de odi ange o de matolu laangi, ia e dee dalodalo adu gi de goe de hodooligi, gai e tili ange donu gi lo te haonga o denga laiono.
7 Todos os presidentes do reino, os capitàes e príncipes, conselheiros e governadores, concordaram em promulgar um edito real e confirmar a proibição que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, e não a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 Deenei ai, de hodooligi, hagaduulia de hainga ga sisi ma de hagasauaa i doo maaga gi dee maua ai i de sui, bei dagodo hainga a de gau Media ma de gau Persia, go hainga e dee maua laa donu i de sui.”
8 Agora, pois, ó rei, confirma a proibição, e assina o edito, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
9 Gai de hodooligi go Darius ne hagaduu de hainga ga daohi ma de hagasauaa.
9 Por esta razão o rei Dario assinou o edito e a proibição.
10 Gai ga iloo huu e Daniel bolo gu hagasauaa de hainga laa, gai ia ga hano gi teege i lunga o dono hale, gi de mommee iai denga abaaba vaaligi e maahuge laa ma e huuhuli ange gi Jerusalem. Gai ia ne duuduli i kilaa ga dalodalo i e dolu hanonga i de laangi, gai ia ga hagaahe ange de abodonu i mada luu mada o de Maadua, bei dana dahulinga e hai i de laa tubua.
10 Daniel, pois, quando soube que o edito estava assinado, entrou em sua casa (ora havia no seu quarto janelas abertas do lado de Jerusalém), e três vezes no dia se punha de joelhos, e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer.
11 Gai denga daane laa ne hagabuni ga hulo ai, gai gilaadeu gu gidee Daniel e dalodalo ma de dangidangi ange gi dono Maadua.
11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
12 Gai gilaadeu ga hulo gi daho de hodooligi ga hagamaanadu ange gi de ia dana hainga gu hagasauaa laa, ga hai ange, “De hodooligi, koe tee sisi laa dahi hainga ga hagasauaa, bolo be goai naa huu e dalodalo ange gi dahi maadua aabe go dahi dangada gee i e matolu laangi, ia e dee dalodalo adu gi de goe, gai e tili ange donu gi lo te haonga o denga laiono?”
12 Então se apresentaram ao rei e, a respeito do edito real, disseram-lhe: Porventura não assinaste o edito, pelo qual todo o homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, por espaço de trinta dias, e não a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, dizendo: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, Daniel, dahi daane ne gaamai laa i Judah e hagangadi mee donu goe, ma de hainga aau gu sisi laa ma gu hagasauaa. Ia goi dalodalo donu huu i e dolu hanonga i de laangi.”
13 Então responderam ao rei, dizendo-lhe: Daniel, que é dos filhos dos cativos de Judá, não tem feito caso de ti, ó rei, nem do edito que assinaste, antes três vezes por dia faz a sua oração.
14 Gai ga langona huu e de hodooligi muna laa, gai ia gu kona mmao tee baba ono lodo i ana mee ne hai. Gai ia gu maanadu de hagaola Daniel; ia ne ssala dana hai e hagaola ai Daniel ga dae ai gi de danu de laa.
14 Ouvindo então o rei essas palavras, ficou muito penalizado, e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até ao pôr do sol trabalhou para salvá-lo.
15 Gai denga daane laa ga hagabuni mai gi daho de hodooligi, ga hai ange, “De hodooligi, koe gi manadua dagodo o hainga a de gau Media ma de gau Persia; e deai donu se hainga aabe se mee a de hodooligi gu hagasauaa e maua i de sui.”
15 Então aqueles homens foram juntos ao rei, e disseram-lhe: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e dos persas que nenhum edito ou decreto, que o rei estabeleça, se pode mudar.
16 Deelaa ai, de hodooligi ne tala hagasoe ange gi gilaadeu, gai gilaadeu ga dagi mai Daniel ga tili ange gi lo te haonga o denga laiono. Gai de hodooligi ga basa ange ga hai ange gi Daniel, “Doo Maadua oou e daumaha ange naa aagena i masavaa alodahi gi hagaola ina goe!”
16 Então o rei ordenou que trouxessem a Daniel, e lançaram-no na cova dos leões. E, falando o rei, disse a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, ele te livrará.
17 Gai gilaadeu ga hai dahi hadu ga pono ai de haonga o denga laiono. Gai de hodooligi ga hagailonga i dono buulei aama buulei o ono dagi aamua, gi dee maua ai i de sui mee gu hagamodu ange laa gi Daniel.
17 E foi trazida uma pedra e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus senhores, para que não se mudasse a sentença acerca de Daniel.
18 Gai de hodooligi ga ahe gi dono hale, ga hagahiigai i de boo laa, gai teai hogi hagadangidangi ne hai i ono mada i mua, gai ia gu dee maua gi seni.
18 Então o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum, e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono.
19 Gai ia ne oho age i taiao gohugohu, ga hagamoolau ga hano gi de mommee iai de haonga o denga laiono.
19 Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei, e foi com pressa à cova dos leões.
20 De masavaa oona ne dae ai gi kilaa, gai ia ga oo ga hagahi Daniel, ga hai ange, “Daniel, tangada hai hegau o de Maadua e mouli laa, de Maadua oou e daumaha ange naa aagena i masavaa alodahi ne hagaola naa goe mai i denga laiono?”
20 E, chegando-se à cova, chamou por Daniel com voz triste; e disse o rei a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo, dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
21 Gai Daniel ne basa ange ga hai ange gi de hodooligi, “De hodooligi e mouli laa ga hano ai!
21 Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
22 Dogu Maadua ne hai gi humai dono dangada de langi, gi bonodia ngudu o denga laiono. Deenei ai, gilaadeu tee hagalagohia donu au, go hiidinga au tigi haisala ange donu gi de ia. De hodooligi, tigi ai hogi se mee dee heohi aagu gu hai adu gi de goe.”
22 O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, para que não me fizessem dano, porque foi achada em mim inocência diante dele; e também contra ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.
23 Gai de hodooligi gu malangilangi mmao, ga hagadaba bolo gi daangia age Daniel i lo te haonga laa. De masavaa alaadeu ne dada age ai Daniel i lo te haonga laa, gai teai donu se mommee daudahi ne lagohia i dono angaanga, go hiidinga ia ne hagadonusia dono Maadua.
23 Então o rei muito se alegrou em si mesmo, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
24 Gai de hodooligi ga tala ga hagasauaa mee e hai, gai gilaadeu ga dagi mai denga daane ne hagabaubau ina laa Daniel ga tili ange gi lo te haonga o denga laiono, madali olaadeu bodu ma alaadeu dama. Gai olaadeu angaanga tee paa donu i tagelo o de haonga laa, gai denga laiono ga hangahanga gilaadeu ga gai ma olaadeu ivi.
24 E ordenou o rei, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
25 Gai de hodooligi go Darius ne sisi ange gi denga huaadangada ma huaahenua ma dangada e pasa i denga hagadaagangaa muna alodahi i dono nohoanga hodooligi alodahi, ga hai ange:
25 Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas que moram em toda a terra: A paz vos seja multiplicada.
26 Au gu hagasauaa dahi hainga i dogu nohoanga hodooligi alodahi, bolo dangada alodahi gi maatagu ma de hagadubu de Maadua o Daniel.
26 Da minha parte é feito um decreto, pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque ele é o Deus vivo e que permanece para sempre, e o seu reino não se pode destruir, e o seu domínio durará até o fim.
27 Ia e hagaola ma de hagamouli,
27 Ele salva, livra, e opera sinais e maravilhas no céu e na terra; ele salvou e livrou Daniel do poder dos leões.
28 Gai Daniel ne hagadagadaga age i de masavaa o Darius aama Cyrus taane Persia ne hodooligi ai.
28 Este Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.