Daniel 4
nkr (NKR) vs NTLH
1 Mai i daho de hodooligi go Nebuchadnezzar, ange gi denga huaadangada alodahi, ma huaahenua, ma dangada e pasa i denga hagadaagangaa muna, aama dangada e nnoho i henua i lalo alodahi: gi laumalie doodou nnoho paba!
1 O rei Nabucodonosor mandou aos povos de todas as nações, raças e línguas a seguinte mensagem: — Felicidade e paz para todos!
2 Au e lodo e tala adu gi goodou dagodo o denga hagailonga, ma mee hagalele mouli a de Ia Maolunga Mmao, go de Maadua gu hai mai gi de au.
2 Quero que todos saibam dos maravilhosos milagres que o Deus Altíssimo fez em meu favor.
3 Ana hagailonga e maolunga mmao,
3 Grandes são os seus milagres, e as coisas que ele fez são espantosas! Pois ele é o Rei eterno e reinará para sempre.
4 Go au go Nebuchadnezzar, au ne noho baba ma de duadonu i dogu hale.
4 E continuou: — Eu, Nabucodonosor, vivia sossegado no meu palácio, e tudo ia muito bem.
5 Gai au ne hai dahi midi hagamaatagu. De masavaa oogu e dagodo ai i honga dogu moenga, gai agu mee e maanadu ma agu midi ne hagamadagu au.
5 Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim.
6 Gai au ga hagadaba bolo gi gaamai denga daane heiangi alodahi o Babylon gi ogu mada i mua, gai gilaadeu ga tala mai ai gi iloo e au de hagadoonunga o dagu midi.
6 Por isso, mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que eles me explicassem o sonho.
7 Gai gu loomai de gau hai sauaa, ma de gau hai huuhuaa mee, ma de gau Chaldea, ma gilaadeu e iloo mee i lo te langi; gai au ga tala ange gi gilaadeu dagu midi, aagai gilaadeu tee maua i de hagadonu mai gi de au.
7 Vieram então os sábios, os adivinhos, os astrólogos e os feiticeiros, e eu lhes contei o sonho, mas nenhum deles pôde explicá-lo.
8 Muli mai gai Daniel ne humai gi ogu daha (dahi ono ingoo laa go Belteshazzar, go de ingoo o dahi ogu diinonga, gai de hagasaalunga o denga maadua dabu e noho i ono daha,) gai au ne tala ange dagu midi, ga hai ange:
8 Finalmente, apresentou-se Daniel, conhecido também como Beltessazar, nome que recebeu em honra do meu deus. O espírito dos santos deuses está nele, e por isso eu lhe contei o meu sonho. Eu disse:
9 “Belteshazzar, tagi o de gau hai sauaa, au e iloo bolo de hagasaalunga o denga maadua dabu e noho i oo daha, gai e deai donu se mee hai ngadaa aau e dee iloo. Deenei dagu midi; gai koe ga tala mai dono hagadoonunga.
9 “Beltessazar, chefe dos adivinhos, eu sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que você não possa explicar. Por isso vou lhe contar o sonho e quero que você explique o que ele quer dizer.
10 Gai aanei denga midi hagaago ange aagu ne midi i dogu dagodo i honga dogu moenga: au ne gidee dahi manu e somo i lo te ungaalodo o henua i lalo, gai e kona mmao de looloa.
10 Eu estava deitado na cama e, de repente, tive uma visão. Nela vi uma árvore muito alta, plantada no centro da terra.
11 Gai de manu laa ne somo ga laumalie ma de mmahi, gai dono ulu e dae gi lo te langi i lunga, gai henua i lalo alodahi e gidee de manu laa.
11 A árvore cresceu e cresceu até tocar o céu e era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
12 Gai ono lau e mahamaha, gai e hua lagolago, gai alodahi e gaimee ai. Denga manu dolodolo e hagalilo i lalo dono malu, gai denga manu llele e toga i honga ono laa, gai dangada ma manu alodahi e gaimee i ono hua.
12 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, as aves faziam ninhos nos seus galhos, e todos os seres vivos se alimentavam das suas frutas.
13 Au ne gidee hanu midi i de masavaa oogu e dagodo ai i honga dogu moenga. Au ne gidee dahi dangada de langi dabu, gai se ia dagitilo, ne hano iho mai i de langi.
13 Eu ainda estava sonhando, quando, de repente, vi um anjo-vigia que descia do céu
14 Gai ia ne hagadaba i de leo mmahi, ‘Selea iho de manu somo naa ma gi duuduudia ono laa; gai hagihagia ono lau ma de hagassii saele ono hua. Gai dugia gi hulo denga manu dolodolo i ono lalo ma manu llele i honga ono laa.
14 e dizia em voz muito alta: ‘Derrubem a árvore, cortem os seus galhos, tirem as folhas e joguem fora as frutas. Espantem os animais que estão descansando na sua sombra e as aves que estão nos seus galhos.
15 Aagai dugua dono dahido ma ono aga i lo te gelegele, ma de hai iron ma \+w bronze\+w* ga nnoa ai, gi dagodo ai i magavaa denga helii i lo te duu malaelae. Gai de mee suungia o de langi gi hano iho gi ono elunga, gai ia gi noho madali denga manu dolodolo i magavaa o denga manu ssomo i honga de henua.
15 Mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse toco — esse homem —, e ele comerá capim como os animais.
16 Gai ana maanadu gi dee bei maanadu a tangada, gai gi gaavange gi de ia maanadu a de manu, ga dae ai gi de ui de hidu ngadau.
16 Ele perderá o juízo e começará a pensar como animal; sete anos viverá assim.
17 De hagamodu nei se mee ne hagasauaa mai i daho de gau de langi, go de gau dagitilo, gai se hagatau mai i daho de gau dabu, gi iloo ai e dangada alodahi e mouli bolo go de Ia Maolunga Mmao laa e dagina denga nohoanga hodooligi o dangada, gai ia e gaavange be goai aana e lodo e gaavange aagena, ma de hai gilaadeu e lodo maolalo gi dagi ai.’
17 Esta é a sentença dada pelos anjos, pelos anjos-vigias do céu, a fim de que todos saibam que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo. Ele dá esses reinos a quem quer, mesmo ao mais humilde de todos os homens.’ ”
18 Deenei dagu midi ne hai, go au go Nebuchadnezzar, de hodooligi. Gai koe, Belteshazzar, daalaa mai dono hagadoonunga, go hiidinga e deai ange donu se daane heiangi, i dogu nohoanga hodooligi e maua i de tala mai dono hagadoonunga. Aagai koe e maua, i hiidinga de hagasaalunga o denga maadua dabu e nnoho i oo daha.”
18 E Nabucodonosor terminou, dizendo: — Foi esse o sonho que eu tive, e nenhum dos meus sábios pôde me explicar o que ele quer dizer. Mas você, Beltessazar, pode dar a explicação porque o espírito dos santos deuses está em você. Portanto, explique o que o sonho quer dizer.
19 Gai Daniel, dahi ono ingoo laa go Belteshazzar, gu dee maua i de basa i dahi masavaa bodobodo, gai ia gu madagu i hiidinga o de midi laa. Gai de hodooligi ga basa ange ga hai ange, “Belteshazzar, aude manavasaa oo lodo i hiidinga o de midi naa aabe go dono hagadoonunga.”
19 Ao ouvir isso, Daniel, também conhecido como Beltessazar, ficou espantado e por alguns instantes não sabia o que pensar. O rei lhe disse: — Beltessazar, não se preocupe com o sonho nem com o que ele quer dizer. Mas Daniel respondeu: — Ó rei, quem dera que o sonho e a sua mensagem não fossem a respeito do senhor, mas a respeito dos seus inimigos!
20 De manu somo aau ne gidee laa, gai ne somo ga laumalie mmao ma de mmahi, gai dono ulu e hano ga dae gi lo te langi, gai henua i lalo alodahi e gidee,
20 O senhor viu uma árvore que cresceu e cresceu até tocar o céu e que era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
21 ono lau e mahamaha, gai e hua lagolago, gai e haangai ai dangada alodahi, denga manu dolodolo e hagalilo i ono lalo, gai denga manu llele e nnoho i honga ono laa —
21 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, e as aves faziam ninhos nos seus galhos.
22 de hodooligi, go koe donu deelaa. Koe gu kona doo maolunga ma de mmahi. Doo maolunga gu hano ma gu dae gi lo te langi, gai doo sauaa e dagi ai e dae gi luu bido o henua i lalo.
22 — Aquela árvore, ó rei, é o senhor. Pois o senhor se tornou poderoso, e o seu poder aumentou tanto, que chegou até o céu, e o seu domínio se estendeu pelo mundo inteiro.
23 Gai koe, de hodooligi, ne gidee dahi dangada de langi dabu, gai se ia dagitilo, ne hano iho i de langi ga hagadaba, ‘Selea iho de manu somo laa ma gi duuduudia, aagai dugua tahido ma ono aga i lo te gelegele, gai noodia i iron ma bronze, ga dugu gi dagodo ai i lodo helii i lo te duu malaelae. Gai dono angaanga gi ssui i de mee suungia o de langi, gai ia gi noho madali denga manu aada i lodo henua, ga dae ai gi de odi ange de hidu masavaa.’
23 E o senhor viu também um anjo-vigia descendo do céu e dizendo: “Derrubem a árvore e quebrem todos os seus galhos, mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, para que fique no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse homem, e ele terá de comer o que os animais comem. Sete anos ele viverá assim.”
24 De hodooligi, deenei de hagadoonunga. De mee nei se hagailoo nii de Ia Maolunga Mmao laa ne gaamai gi de goe, dogu dangada aamua go de hodooligi.
24 E Daniel continuou: — E agora vou dar a explicação. Este sonho trata da sentença do Deus Altíssimo contra o senhor, ó rei.
25 Koe e hano gee mai naa i daho dangada ga noho madali denga manu aada i lodo henua. Koe e gai naa denga helii bei denga kaau, ma de ssui doo angaanga i de mee suungia o de langi, ga dae ai gi de odi ange de hidu ngadau, gai koe gu donu iho, bolo go de Ia Maolunga Mmao laa e dagina nohoanga hodooligi o dangada, ma de dugu ange gi tangada aana e lodo e gaavange aagena.
25 O senhor será expulso do meio dos seres humanos e ficará morando com os animais selvagens. O senhor comerá capim como os bois, dormirá ao ar livre e ficará molhado pelo sereno. Isso durará sete anos, até que o senhor reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei o homem que ele quer.
26 Gai ne tala ange bolo gi dugua tahido o de manu somo laa ma ono aga i lo te gelegele; e bei, doo nohoanga hodooligi e hagaahe adu naa gi de goe i de masavaa aau e donu iho ai bolo ssauaa e dagi ai niio de Langi.
26 A ordem do anjo para que deixassem ficar o toco da árvore com as raízes quer dizer que o senhor será rei de novo, mas só quando confessar que Deus domina o mundo inteiro.
27 Deenei ai, de hodooligi, noo e heohi mai i oo daha, gai koe gi daudali i agu muna. Dugua oo haisala gai hai hegau i de mee heohi, dilia oo baubau gai abodonu ange gi gilaadeu e duasala. Kana adu e maua naa gi daulooloa doo noho baba.”
27 Ó rei, aceite o meu conselho. Deixe de pecar e faça o que é certo; acabe com as suas maldades e ajude os pobres. Assim talvez o senhor possa continuar a viver em paz e felicidade.
28 Mee nei alodahi ne hai ange gi de hodooligi go Nebuchadnezzar.
28 E, de fato, tudo isso aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 Dua de madaangahulu ma lua malama, i de masavaa o de hodooligi ne seesee ai i tua dono hale i Babylon,
29 Doze meses mais tarde, ele estava passeando no terraço do seu palácio na cidade de Babilônia
30 gai ia ne hagadaba, “E aha, e dee deenei Babylon maolunga aagu ne hagaduu laa i ogu mahi donu, ga hai ai de mommee noho o de hodooligi ma de hagamahamaha ai dogu nohoanga hodooligi?”
30 e disse: — Como é grande a cidade de Babilônia! Com o meu grande poder, eu a construí para ser a capital do meu reino, a fim de mostrar a todos a minha grandeza e a minha
31 De masavaa a de hodooligi e tala ai ana muna nei, gai gu humai dahi leo i de langi, ga hai ange, “De hodooligi go Nebuchadnezzar, aanei mee gu hagamodu adu gi de goe: doo nohoanga hodooligi e kave gee naa mai i oo daha.
31 O rei ainda estava falando quando veio uma voz do céu, que disse: — Preste atenção, rei Nabucodonosor! Este reino não é mais seu.
32 Koe e hano gee naa i daho dangada ga noho madali denga manu aada i lodo henua. Koe e gai naa helii bei denga kaau, ga dae ai gi de odi ange de hidu ngadau, gai koe gu donu iho bolo go de Ia Maolunga Mmao laa e dagina denga nohoanga hodooligi o dangada, gai go ia e dugua ange be goai aana e lodo e gaavange aagena.”
32 Você será expulso do meio dos seres humanos, ficará morando com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Isso durará sete anos, até que você reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei quem ele quer.
33 De masavaa laa donu huu gai gu hagassula mee gu tala i dagodo o Nebuchadnezzar. Ia gu hano gee mai i daho dangada, ma de gai helii bei denga kaau. Dono angaanga gu ssui i de mee suungia o de langi, ga dae ai gi de ssomo ono ngaangaaulu ga bei hulu manu o de igele, gai ono angaanga madannia gu bei dabuvae o denga manu llele.
33 Naquele mesmo instante, cumpriu-se a sentença contra Nabucodonosor. Ele foi expulso do meio dos seres humanos e começou a comer capim como os bois. Dormia ao ar livre e ficava molhado pelo sereno. O seu cabelo ficou comprido, parecido com penas de águia, e as suas unhas cresceram tanto, que pareciam garras de um gavião.
34 Gai ga odi huu denga ngadau e hidu laa, gai au, Nebuchadnezzar, ga galo age gi de langi, gai dogu biho gu ahe ange ga danuaa. Gai au ga tuhi de Ia Maolunga Mmao laa ma de hagadubu de ia e mouli laa ga hano ai.
34 O rei disse: — Depois de passados os sete anos, eu olhei para o céu, e o meu juízo voltou. Aí agradeci ao Deus Altíssimo e dei louvor e “O poder do Altíssimo é eterno; o seu
35 Dangada alodahi e nnoho i henua i lalo
35 Para ele, os seres humanos não têm nenhum valor; ele governa todos os anjos do céu e todos os moradores da terra. Não há ninguém que possa impedi-lo de fazer o que quer; não há ninguém que possa obrigá-lo a explicar o que faz.”
36 De masavaa laa donu huu gai dogu biho gu ahe ange ga danuaa; gai de hagadubu o dogu nohoanga hodooligi, ma dogu mahamaha gu hagaahe mai gi de au. Gai ogu dangada hagasaele ma de gau aamua gu ssala ngau, gai au gu ahe ange ga hodooligi i dogu nohoanga hodooligi, gai gu kii ange donu dogu maolunga.
36 — Logo que o meu juízo voltou — continuou Nabucodonosor —, eu recebi outra vez a minha honra, a minha majestade e a glória do meu reino. Os meus conselheiros e as altas autoridades do meu governo me receberam de volta. Fui rei de novo, com mais poder do que antes.
37 Gai au, Nebuchadnezzar, ne tuhi ma de hagaamua, ma de hagadubu de Hodooligi o de langi; go hiidinga ana hegau alodahi e heohi, gai ono haiava alodahi e dee haisala donu. Gai ia e hagamaolalo gilaadeu alodahi e llodo maolunga.
37 Portanto, eu, o rei Nabucodonosor, agradeço ao Rei do céu e lhe dou louvor e glória. Tudo o que ele faz é certo e justo, e ele pode humilhar qualquer pessoa orgulhosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.