Daniel 11
nkr (NKR) vs VC
1 Tahi ngadau o Darius taane Media, gai au ne bale ange ia ma de buibui ia.
1 Assim como eu, {no primeiro ano do reinado de Dario, o medo, mantive-me} junto a ele para auxiliá-lo e protegê-lo.
2 “Gai au e tala adu gi de goe de muna abodonu. Tilo, e dogodolu ange naa hodooligi e ssula age i Persia; gai de haa hodooligi, e lava ange naa i denga hodooligi ange laa alodahi. Gai de masavaa naa huu oona e mmahi i hiidinga o ono goloa lagolago, gai ia ga hai dangada alodahi gi hai baasi ange gi de nohoanga hodooligi o Greece.
2 Agora vou manifestar-te a verdade. Haverá ainda três reis na Pérsia. O quarto ultrapassará todos os demais em riquezas. Quando suas riquezas o tiverem tornado poderoso, movimentará tudo contra o reino de Javã.
3 Gai dahi hodooligi mmahi e sula age naa, gai ia e dagi i dono mmahi ga hai donu huu ono mee e lodo ai.
3 Mas levantar-se-á um rei forte que dominará sobre um vasto império e fará tudo quanto lhe aprouver.
4 Gai de masavaa oona ne dae age ai, gai dono nohoanga hodooligi e oha naa ga vaevae ange gi denga dege e haa o de langi; e dee gaavange gi ono hagadiilinga, gai e deai naa hogi sono sauaa e dagi ai, go hiidinga dono nohoanga hodooligi e oha naa ga gaavange gi hanu dangada gee.
4 Quando ficar poderoso, seu reino será desmembrado e dividido aos quatro ventos do céu. Não passará à posteridade e não terá mais o mesmo poder; seu reino será desmembrado e entregue a estranhos e não a seus descendentes.
5 Gai de hodooligi o ngaage e hagadaga ange naa de mmahi, aagai dahi ono dagi o de hebagi e sula naa ga mmahi ange i de ia, gai ia ga dagi ai dono nohoanga hodooligi i de mmahi.
5 O rei do sul tornar-se-á poderoso, mas um dos chefes do seu exército ficará ainda mais forte e seu império será grande.
6 Dua hanu ngadau, gai luu hodooligi nei e hagaheloongoi naa olaau magavaa. Gai tamaa hine a de hodooligi o ngaage e hano naa ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi o ngaiho, aagai tamaa hine laa tee maua i de daohi dono sauaa, gai de hodooligi o ngaiho e dee maua hogi gi daulooloa dono mmahi. Laangi laa gai de hine laa ma gilaadeu e hagaloosia ange gilaau ma dono damana e maakau naa.
6 Após alguns anos aliar-se-ão: a filha do rei do sul virá à casa do rei do norte para fazer o acordo; mas ela não conservará o apoio de seu pai, cujo poder não se manterá, nem o do seu esposo. Ela será morta com aqueles que a tiverem trazido, aquele que a criou e aquele que a tinha feito poderosa.
7 Gai dahi mai i de huaabodu o tamaa hine laa e dae age naa ga kave dono duulanga. Gai ia e hai baasi ange naa gi de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o ngaiho, ma de ulu i dono mommee buibui makaga. Ia e hebagi ange naa ga hagadee kii gilaadeu.
7 Um dos rebentos da mesma raiz levantar-se-á em seu lugar; virá em direção do exército, entrará nas fortalezas do rei do norte, atacá-lo-á e sairá vencedor.
8 Gai ia e kave naa olaadeu diinonga gi Egypt, madali olaadeu diinonga baalanga, ma olaadeu goloa selevaa ma goolo. Gai ia e dee hakoso naa donu de hodooligi o ngaiho i hanu ngadau.
8 Levará para o Egito até mesmo seus deuses cativos, assim como seus ídolos e seus objetos preciosos de ouro e de prata. Depois, durante alguns anos, abster-se-á de atacar o rei do norte.
9 Muli mai gai de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hebagi ange gi de henua o de hodooligi o ngaage, aagai ia e ahe naa gi dono henua.
9 Este virá contra o rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Gai ana dama daane e hagadabena naa e hebagi ma de hagabuni mai dahi hagabuulinga hebagi soa mmao; gai gilaadeu e loomai naa bei dagodo o tolona e gage mai laa gi honga de henua ga dae ai gi de mommee buibui makaga o delaadeu hagadaumee.
10 Mas seus filhos prepararão a guerra recrutando um exército numeroso, o qual, precipitando-se como uma torrente, invadirá e levará a batalha até a sua fortaleza.
11 Gai de hodooligi o ngaage e lili naa ga humai e hebagi ange gi de hodooligi o ngaiho; ia e hagabuni naa dahi hagabuulinga hebagi soa mmao, aagai ia e hagadee kii ina naa.
11 Irritado, o rei do sul sairá para atacar o rei do norte: como porá em campo um numeroso exército, as tropas inimigas ser-lhe-ão entregues.
12 Gai de masavaa naa huu aana e kave gee ai dangada soa, gai de hodooligi o ngaage gu kona de hagamaolunga, gai ia e daa naa ga maakau dangada soa mmao, aagai e dee duudagi naa donu dono kii.
12 Após o aniquilamento desse exército, encher-se-á de orgulho. Mandará matar dezenas de milhares de homens, sem ficar mais forte por isso.
13 Go hiidinga de hodooligi o ngaiho e ahe ange naa ga hagabuni dahi hagabuulinga hebagi e soa ange i de hagabuulinga i mua; gai dua naa huu hanu ngadau, gai ia e ahe mai naa donu madali de hagabuulinga hebagi soa aama denga goloa hebagi lagolago.
13 O rei do norte organizará novamente um exército mais numeroso ainda que o primeiro, e alguns anos depois avançará em meio a enormes tropas e a um grandioso aparato.
14 De masavaa laa gai e soa naa dangada e hai baasi ange gi de hodooligi o ngaage. Denga daane alasala i oodou magavaa e hai baasi ange naa e hagasula ai de midi hagaago ange laa, aagai gilaadeu e dee maua naa gi kii.
14 Nesse momento, muitos se levantarão contra o rei do sul; homens violentos de teu povo revoltar-se-ão para cumprir a visão, mas fracassarão.
15 Gai de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hagatuu age denga mee e hagadee kii ai dahi aduhale buibui. Gai denga hagabuulinga hebagi o ngaage e dee pau ange naa gi gilaadeu; olaadeu daane hebagi dau e dee maua naa i de hai baasi ange gi de ia.
15 O rei do norte virá então, destruirá trincheiras e tomará fortalezas. Os exércitos do rei do sul, mesmo as suas tropas de escol, não se manterão; nada poderá resistir.
16 Aagai de hodooligi o ngaiho e hai naa donu huu ono mee e lodo ai; gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi ange gi de ia. Ia e hano naa ga dae gi de henua mahamaha laa, gai ia e maua donu i de oha de henua laa.
16 O invasor agirá à sua vontade sem que ninguém possa enfrentá-lo. Deter-se-á no país que é a jóia da terra; e a destruição estará em suas mãos.
17 Gai ia e hai naa dahi hagatau e humai ai ma mahi o dono nohoanga hodooligi alodahi, e hagaheloongoi ai olaau magavaa ma de hodooligi o ngaage. Gai ia ga gaavange naa dahi damaa hine e hai ai dono bodu, gai ia ga oha ai de nohoanga hodooligi laa, aagai dana hagatau tee maua gi sula ma tee haigamaiana ange gi de ia.
17 Empreenderá a conquista do reino do sul; fará um pacto com seu rei e dar-lhe-á sua filha como mulher, a fim de amenizar a ruína dessa terra; mas isso não dará resultado, e esse reino não lhe pertencerá.
18 Dua mee nei gai ia e ahe naa ga hebagi ange gi mommee i gaogao tagudai, ma de hagadee kii mommee lagolago i kilaa, aagai dahi dagi o de hebagi e hai naa ga dee sula dono hagamaolunga, ma de sui ange dono hagamaolunga.
18 Depois voltar-se-á contra as ilhas e tomará diversas. Porém um chefe militar porá fim à sua soberba, e fá-lo-á pagar sua injúria.
19 Gai ia e huli naa ga ahe gi denga mommee buibui makaga i dono henua donu; gai ia e hagadee kii ina naa, gu dee gidee ange.
19 Então voltar-se-á contra as fortalezas de sua terra, mas tropeçará, cairá e acabará desaparecendo.
20 Gai tangada e gaavee dono duulanga, e hai naa gi hano tangada hagabudu taagisese gi hagabudulia taagisese, e hai ai gi mahamaha de nohoanga hodooligi. Gai dua naa huu hanu laangi, gai ia gu daia ga magau, aagai e dee go hiidinga o de lili aabe go de hebagi.
20 No lugar deste último será colocado um príncipe, que enviará um fiscal ao país que é a jóia da terra. Em poucos dias ele será aniquilado, e não será nem por efeito de cólera nem de batalha.
21 Gai dono duulanga e gaavange naa gi dahi dangada baubau, se dangada e dee heohi ange gi de hagadubu o denga hodooligi. Ia e daa hagalele naa donu de humai, ga kave de nohoanga hodooligi i de hai hegau hagasenga.
21 Em seu lugar, elevar-se-á um homem vil, sem nenhuma dignidade real, que surgirá repentinamente e apossar-se-á da realeza pelas suas intrigas.
22 Gai denga hagabuulinga hebagi soa e maoha saele naa i ono mada i mua, aama tagi o de hagatoo donu hagaheloongoi.
22 As tropas de invasão serão postas em fuga diante dele e aniquiladas, bem como o chefe da aliança.
23 Gai dua naa huu delaau hagaheloongoi, gai ia e hai hegau naa i de hagasenga, ga hai go ia e sula ga mmahi, e dee galemu donu e sogoisi donu huu dangada madali ia.
23 A despeito do pacto firmado com ele, agirá com perfídia: atacará e triunfará com poucos homens.
24 Gai ia e humai naa ga kave denga vaaenga iai de gelegele danuaa, i de masavaa e dee angahia ai e dangada. Gai ia e dee hai hegau naa donu, bei dagodo hegau a ono maadua aabe go ono dubuna. Ia e duha naa goloa ne hai gi de mahi, ma mee ne maua i de hebagi aama goloa lagolago. Ia e hai naa dahi hagatau ga hagadee kii ai denga mommee buibui makaga, aagai ia e dee daulooloa naa donu.
24 Invadirá inesperadamente as regiões mais férteis da terra; fará o que nunca fizeram seus pais nem os antepassados deles: distribuirá com os seus os saques, despojos, riquezas; combinará ofensivas contra as fortalezas, mas apenas por um tempo.
25 Gai ia e mmahi naa ma de lo taane, i de hebagi ange gi de hodooligi i ngaage, madali dahi hagabuulinga hebagi soa. Gai de hodooligi o ngaage e hebagi ange naa gi de ia madali dahi hagabuulinga hebagi soa ma de mmahi, aagai ia e dee maua naa donu gi kii, go hiidinga o denga hagatau gu hai laa, e baasi ange ai gi de ia.
25 Dará novo impulso a suas forças e a seu valor, atacando o rei do sul com um exército considerável. Por seu lado, o rei do sul entrará na luta com um exército importante e valoroso, mas não poderá resistir devido às intrigas urdidas contra ele.
26 Gai dangada e gaina ana gai e daa naa ia ga magau, gai dono hagabuulinga hebagi e maakau naa, gai e soa naa dangada e maakau i de hebagi.
26 Seus comensais o aniquilarão; seu exército se dispersará e muitos homens cairão feridos mortalmente.
27 Gai luu hodooligi laa e hagatau naa i olaau lodo de hai de baubau; gilaau ga hagadau hadu muna naa i delaau nnoho i teebele daudahi, gai alaau hagatau e dee maua naa donu gi ssula, go hiidinga tigi dae mai de masavaa gu hagamodu ange laa gi de hagaodi.
27 Com o coração repleto de desejos malévolos, os dois reis enganar-se-ão mutuamente à volta da mesma mesa. Mas seus projetos fracassarão, porque o fim só virá no tempo determinado.
28 Gai de hodooligi o ngaiho e ahe naa gi dono henua ga kave denga goloa lagolago madali ia; aagai ia gu baba ange e hai baasi ange gi de hagatoo donu hagaheloongoi dabu. Ia e hagasula naa dana hagatau i mua dono ahe gi dono henua donu.
28 Volverá à sua terra com grandes riquezas. Seu coração meditará o mal contra a santa aliança; cometê-lo-á, depois entrará novamente em sua terra.
29 Gai ia e hagamodu naa dahi masavaa e ahe ai e hebagi ange gi de hodooligi o ngaage, aagai de hanonga laa e dee bei naa de hanonga i mua.
29 No tempo previsto atacará de novo o sul: mas esta expedição não será semelhante à precedente.
30 Gai denga vaga o Kittim e hai baasi ange naa gi de ia, gai ia e madagu naa ga ahe dua. Gai ia e lili naa ga ahe ga hebagi ange gi de hagatoo donu hagaheloongoi dabu. Ia e ahe naa ga abodonu ange gi gilaadeu gu dee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi dabu laa.
30 Navios de Cetim o atacarão e ele desanimará. Dirigirá novamente sua fúria contra a santa aliança, tomará medidas contra ela, fazendo um pacto com aqueles que a abandonarem.
31 Gai ono hagabuulinga hebagi e hai naa ga dee gilimalali de mommee buibui makaga go de \+w temple\+w*, ma de tuu de hai denga sigidaumaha, e hai laa i de laa tubua. Gai gilaadeu e hagaduu age naa de mee hakino gee, e haia laa ga ngadi dagodo de mommee laa.
31 Tropas sob sua ordem virão profanar o santuário, a fortaleza; farão cessar o holocausto perpétuo e instalarão a abominação do devastador.
32 Ia e hagasegesege ange naa gilaadeu gu dee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi; aagai dangada e iloo laa delaadeu Maadua e mmahi naa i de hai baasi ange gi de ia.
32 Submeterá, com suas lisonjas, os violadores da aliança, mas a multidão daqueles que conhecem seu Deus manter-se-á firme e resistirá.
33 Gai de gau iloo mee e agoago ange naa dangada soa; gai gilaadeu e daa naa ga maakau i de gadilaasa ma de dudu i de ahi, ma de gaavee gee i de henua, ma de gaiaadia olaadeu goloa i hanu laangi.
33 Os homens doutos desse povo instruirão um grande número; mas, durante algum tempo, perecerão pela espada, fogo, cativeiro e pilhagem.
34 Gai de masavaa naa huu olaadeu e maakau ai, gai gilaadeu e kave naa dahi damaa bale, gai e soa naa dangada e dau ange gi gilaadeu, i de hagasenga.
34 Enquanto forem caindo dessa maneira, serão um tanto amparados; e um bom número unir-se-á hipocritamente a eles.
35 Hanu dangada iloo mee laa e maakau naa, e hagadanuaa ai ma de hagagilimalali ai aama de hai gi deai mee baubau i gilaadeu ga dae ai gi de hagaodi; gai e dae mai naa i de masavaa gu hagamodu laa.
35 Muitos desses sábios sucumbirão, a fim de que sejam provados, purificados e branqueados até o termo final; ora, esse final só chegará no tempo marcado.
36 “Gai de hodooligi laa e hai naa donu huu ono mee e lodo ai. Ia e hagaamua naa donu huu ia, ma de tala bolo ia e maolunga ange i denga maadua alodahi, ma de tala denga mee hagalele mouli e hai baasi ange ai gi de Maadua o denga maadua. Gai ia e sula naa donu ga dae ai gi de odi ange de masavaa o de lili ⌊o de Maadua⌋, go hiidinga mee gu hagamodu laa e hagassula naa donu.
36 O rei fará então tudo o que desejar. Ensoberbecer-se-á, elevar-se-á no seu orgulho acima de qualquer divindade; proferirá até coisas inauditas contra o Deus dos deuses; prosperará até que a cólera divina tenha chegado ao seu termo, porque o que está decretado deverá ser executado.
37 Ia e dee hagadubu naa donu diinonga a ono maadua, be go tiinonga o denga haahine e llodo ai laa, aabe e hagadubu dahi diinonga gee; go hiidinga ia e tala naa bolo ia e maolunga ange i gilaadeu alodahi.
37 Não respeitará nem os deuses de seus antepassados, nem a deusa querida das mulheres, nem divindade alguma; julgar-se-á superior a todos.
38 Ia e dee hagadubu naa donu mee nei, gai e hagadubu dahi diinonga o denga mommee buibui makaga; ia e hagadubu naa dahi maadua niio ono dubuna e dee iloo, ma de gaavange gi de ia goolo, ma selevaa, ma hadu hagamogomogo, aama goloa hagao ngadaa.
38 Mas venerará o deus das fortalezas, no próprio local, um deus desconhecido de seus antepassados, com ouro, prata, pedras preciosas e jóias.
39 Gai dahi diinonga e bale ange naa ia, ga hai baasi ange naa gi mommee buibui makaga hugadoo. Ia e hagadubu naa dangada e abodonu ange gi de ia, ga hai gilaadeu gi dagina dangada soa, ma de vaevae de henua ga hagao ange ai gilaadeu.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as muralhas das fortalezas; aos que o reconhecerem, multiplicará as honras, conferir-lhes-á autoridade sobre numerosos vassalos e distribuir-lhes-á terras em recompensa.
40 Gai laangi hagaodi naa huu gai de hodooligi o ngaage e hebagi ange gi de ia, de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hebagi ange gi de hodooligi o ngaage i denga hada hebagi, ma daane e kage i honga hoosa aama denga vaga lagolago mmao. Gai ia e hagadee kii naa denga henua lagolago ma de gage mai gi honga denga henua laa bei dagodo o tolona.
40 No final, o rei do sul e ele entrarão em luta. O rei do norte cairá sobre ele, como um furacão, com carros, cavaleiros e uma frota considerável. Entrará na terra como uma torrente que transborda.
41 Ia e hano naa hogi gi de henua mahamaha laa. Gai e hia mano naa dangada e daia ga maakau, aagai denga henua nei e ola naa: go Edom, ma Moab, aama dagi o de gau Ammon.
41 Invadirá o país que é a jóia da terra, onde muitos homens cairão. Mas os edomitas, os moabitas, e a maioria dos amonitas escapar-lhe-ão.
42 Ia e hebagi ange gi denga henua; de henua go Egypt e dee ola naa hogi.
42 Apoderar-se-á de diferentes países; o Egito não lhe escapará.
43 Ia e dagi naa i mommee iai goolo ma selevaa hagamogomogo, ma goloa hagamogomogo alodahi o Egypt. Gai de gau Libya ma de gau Ethiopia e daudali ange naa i de ia.
43 Pilhará os tesouros de ouro e de prata bem como tudo o que houver de precioso no Egito. Os líbios e os etíopes juntar-se-ão a ele.
44 Aagai denga longo mai i dua ma ngaiho e hai naa ga manavasaa ia, gai ia e lili naa ga hano e hebagi ange ma de daa gi maakau dangada soa.
44 Mas, alarmado pelas notícias vindas do oriente e do norte, retirar-se-á como uma fúria, para destruir e exterminar uma multidão de povos.
45 Gai ia e hagatuu age naa ono hale malo danuaa i magavaa o tai ma de mounga mahamaha ma de dabu. Aagai ia e magau naa donu, gai e deai donu se dangada e balea ange ia.
45 Erguerá os pavilhões de seu palácio entre o mar e a nobre montanha do santuário. Então alcançará o termo de sua vida e ninguém lhe prestará socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.