Daniel 11
nkr (NKR) vs NVI
1 Tahi ngadau o Darius taane Media, gai au ne bale ange ia ma de buibui ia.
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 “Gai au e tala adu gi de goe de muna abodonu. Tilo, e dogodolu ange naa hodooligi e ssula age i Persia; gai de haa hodooligi, e lava ange naa i denga hodooligi ange laa alodahi. Gai de masavaa naa huu oona e mmahi i hiidinga o ono goloa lagolago, gai ia ga hai dangada alodahi gi hai baasi ange gi de nohoanga hodooligi o Greece.
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Gai dahi hodooligi mmahi e sula age naa, gai ia e dagi i dono mmahi ga hai donu huu ono mee e lodo ai.
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 Gai de masavaa oona ne dae age ai, gai dono nohoanga hodooligi e oha naa ga vaevae ange gi denga dege e haa o de langi; e dee gaavange gi ono hagadiilinga, gai e deai naa hogi sono sauaa e dagi ai, go hiidinga dono nohoanga hodooligi e oha naa ga gaavange gi hanu dangada gee.
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 Gai de hodooligi o ngaage e hagadaga ange naa de mmahi, aagai dahi ono dagi o de hebagi e sula naa ga mmahi ange i de ia, gai ia ga dagi ai dono nohoanga hodooligi i de mmahi.
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 Dua hanu ngadau, gai luu hodooligi nei e hagaheloongoi naa olaau magavaa. Gai tamaa hine a de hodooligi o ngaage e hano naa ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi o ngaiho, aagai tamaa hine laa tee maua i de daohi dono sauaa, gai de hodooligi o ngaiho e dee maua hogi gi daulooloa dono mmahi. Laangi laa gai de hine laa ma gilaadeu e hagaloosia ange gilaau ma dono damana e maakau naa.
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 Gai dahi mai i de huaabodu o tamaa hine laa e dae age naa ga kave dono duulanga. Gai ia e hai baasi ange naa gi de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o ngaiho, ma de ulu i dono mommee buibui makaga. Ia e hebagi ange naa ga hagadee kii gilaadeu.
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 Gai ia e kave naa olaadeu diinonga gi Egypt, madali olaadeu diinonga baalanga, ma olaadeu goloa selevaa ma goolo. Gai ia e dee hakoso naa donu de hodooligi o ngaiho i hanu ngadau.
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 Muli mai gai de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hebagi ange gi de henua o de hodooligi o ngaage, aagai ia e ahe naa gi dono henua.
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 Gai ana dama daane e hagadabena naa e hebagi ma de hagabuni mai dahi hagabuulinga hebagi soa mmao; gai gilaadeu e loomai naa bei dagodo o tolona e gage mai laa gi honga de henua ga dae ai gi de mommee buibui makaga o delaadeu hagadaumee.
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 Gai de hodooligi o ngaage e lili naa ga humai e hebagi ange gi de hodooligi o ngaiho; ia e hagabuni naa dahi hagabuulinga hebagi soa mmao, aagai ia e hagadee kii ina naa.
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 Gai de masavaa naa huu aana e kave gee ai dangada soa, gai de hodooligi o ngaage gu kona de hagamaolunga, gai ia e daa naa ga maakau dangada soa mmao, aagai e dee duudagi naa donu dono kii.
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 Go hiidinga de hodooligi o ngaiho e ahe ange naa ga hagabuni dahi hagabuulinga hebagi e soa ange i de hagabuulinga i mua; gai dua naa huu hanu ngadau, gai ia e ahe mai naa donu madali de hagabuulinga hebagi soa aama denga goloa hebagi lagolago.
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 De masavaa laa gai e soa naa dangada e hai baasi ange gi de hodooligi o ngaage. Denga daane alasala i oodou magavaa e hai baasi ange naa e hagasula ai de midi hagaago ange laa, aagai gilaadeu e dee maua naa gi kii.
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 Gai de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hagatuu age denga mee e hagadee kii ai dahi aduhale buibui. Gai denga hagabuulinga hebagi o ngaage e dee pau ange naa gi gilaadeu; olaadeu daane hebagi dau e dee maua naa i de hai baasi ange gi de ia.
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 Aagai de hodooligi o ngaiho e hai naa donu huu ono mee e lodo ai; gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi ange gi de ia. Ia e hano naa ga dae gi de henua mahamaha laa, gai ia e maua donu i de oha de henua laa.
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 Gai ia e hai naa dahi hagatau e humai ai ma mahi o dono nohoanga hodooligi alodahi, e hagaheloongoi ai olaau magavaa ma de hodooligi o ngaage. Gai ia ga gaavange naa dahi damaa hine e hai ai dono bodu, gai ia ga oha ai de nohoanga hodooligi laa, aagai dana hagatau tee maua gi sula ma tee haigamaiana ange gi de ia.
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 Dua mee nei gai ia e ahe naa ga hebagi ange gi mommee i gaogao tagudai, ma de hagadee kii mommee lagolago i kilaa, aagai dahi dagi o de hebagi e hai naa ga dee sula dono hagamaolunga, ma de sui ange dono hagamaolunga.
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 Gai ia e huli naa ga ahe gi denga mommee buibui makaga i dono henua donu; gai ia e hagadee kii ina naa, gu dee gidee ange.
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 Gai tangada e gaavee dono duulanga, e hai naa gi hano tangada hagabudu taagisese gi hagabudulia taagisese, e hai ai gi mahamaha de nohoanga hodooligi. Gai dua naa huu hanu laangi, gai ia gu daia ga magau, aagai e dee go hiidinga o de lili aabe go de hebagi.
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 Gai dono duulanga e gaavange naa gi dahi dangada baubau, se dangada e dee heohi ange gi de hagadubu o denga hodooligi. Ia e daa hagalele naa donu de humai, ga kave de nohoanga hodooligi i de hai hegau hagasenga.
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 Gai denga hagabuulinga hebagi soa e maoha saele naa i ono mada i mua, aama tagi o de hagatoo donu hagaheloongoi.
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 Gai dua naa huu delaau hagaheloongoi, gai ia e hai hegau naa i de hagasenga, ga hai go ia e sula ga mmahi, e dee galemu donu e sogoisi donu huu dangada madali ia.
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 Gai ia e humai naa ga kave denga vaaenga iai de gelegele danuaa, i de masavaa e dee angahia ai e dangada. Gai ia e dee hai hegau naa donu, bei dagodo hegau a ono maadua aabe go ono dubuna. Ia e duha naa goloa ne hai gi de mahi, ma mee ne maua i de hebagi aama goloa lagolago. Ia e hai naa dahi hagatau ga hagadee kii ai denga mommee buibui makaga, aagai ia e dee daulooloa naa donu.
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 Gai ia e mmahi naa ma de lo taane, i de hebagi ange gi de hodooligi i ngaage, madali dahi hagabuulinga hebagi soa. Gai de hodooligi o ngaage e hebagi ange naa gi de ia madali dahi hagabuulinga hebagi soa ma de mmahi, aagai ia e dee maua naa donu gi kii, go hiidinga o denga hagatau gu hai laa, e baasi ange ai gi de ia.
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 Gai dangada e gaina ana gai e daa naa ia ga magau, gai dono hagabuulinga hebagi e maakau naa, gai e soa naa dangada e maakau i de hebagi.
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 Gai luu hodooligi laa e hagatau naa i olaau lodo de hai de baubau; gilaau ga hagadau hadu muna naa i delaau nnoho i teebele daudahi, gai alaau hagatau e dee maua naa donu gi ssula, go hiidinga tigi dae mai de masavaa gu hagamodu ange laa gi de hagaodi.
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 Gai de hodooligi o ngaiho e ahe naa gi dono henua ga kave denga goloa lagolago madali ia; aagai ia gu baba ange e hai baasi ange gi de hagatoo donu hagaheloongoi dabu. Ia e hagasula naa dana hagatau i mua dono ahe gi dono henua donu.
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 Gai ia e hagamodu naa dahi masavaa e ahe ai e hebagi ange gi de hodooligi o ngaage, aagai de hanonga laa e dee bei naa de hanonga i mua.
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 Gai denga vaga o Kittim e hai baasi ange naa gi de ia, gai ia e madagu naa ga ahe dua. Gai ia e lili naa ga ahe ga hebagi ange gi de hagatoo donu hagaheloongoi dabu. Ia e ahe naa ga abodonu ange gi gilaadeu gu dee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi dabu laa.
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 Gai ono hagabuulinga hebagi e hai naa ga dee gilimalali de mommee buibui makaga go de \+w temple\+w*, ma de tuu de hai denga sigidaumaha, e hai laa i de laa tubua. Gai gilaadeu e hagaduu age naa de mee hakino gee, e haia laa ga ngadi dagodo de mommee laa.
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 Ia e hagasegesege ange naa gilaadeu gu dee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi; aagai dangada e iloo laa delaadeu Maadua e mmahi naa i de hai baasi ange gi de ia.
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 Gai de gau iloo mee e agoago ange naa dangada soa; gai gilaadeu e daa naa ga maakau i de gadilaasa ma de dudu i de ahi, ma de gaavee gee i de henua, ma de gaiaadia olaadeu goloa i hanu laangi.
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 Gai de masavaa naa huu olaadeu e maakau ai, gai gilaadeu e kave naa dahi damaa bale, gai e soa naa dangada e dau ange gi gilaadeu, i de hagasenga.
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 Hanu dangada iloo mee laa e maakau naa, e hagadanuaa ai ma de hagagilimalali ai aama de hai gi deai mee baubau i gilaadeu ga dae ai gi de hagaodi; gai e dae mai naa i de masavaa gu hagamodu laa.
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 “Gai de hodooligi laa e hai naa donu huu ono mee e lodo ai. Ia e hagaamua naa donu huu ia, ma de tala bolo ia e maolunga ange i denga maadua alodahi, ma de tala denga mee hagalele mouli e hai baasi ange ai gi de Maadua o denga maadua. Gai ia e sula naa donu ga dae ai gi de odi ange de masavaa o de lili ⌊o de Maadua⌋, go hiidinga mee gu hagamodu laa e hagassula naa donu.
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 Ia e dee hagadubu naa donu diinonga a ono maadua, be go tiinonga o denga haahine e llodo ai laa, aabe e hagadubu dahi diinonga gee; go hiidinga ia e tala naa bolo ia e maolunga ange i gilaadeu alodahi.
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 Ia e dee hagadubu naa donu mee nei, gai e hagadubu dahi diinonga o denga mommee buibui makaga; ia e hagadubu naa dahi maadua niio ono dubuna e dee iloo, ma de gaavange gi de ia goolo, ma selevaa, ma hadu hagamogomogo, aama goloa hagao ngadaa.
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 Gai dahi diinonga e bale ange naa ia, ga hai baasi ange naa gi mommee buibui makaga hugadoo. Ia e hagadubu naa dangada e abodonu ange gi de ia, ga hai gilaadeu gi dagina dangada soa, ma de vaevae de henua ga hagao ange ai gilaadeu.
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 Gai laangi hagaodi naa huu gai de hodooligi o ngaage e hebagi ange gi de ia, de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hebagi ange gi de hodooligi o ngaage i denga hada hebagi, ma daane e kage i honga hoosa aama denga vaga lagolago mmao. Gai ia e hagadee kii naa denga henua lagolago ma de gage mai gi honga denga henua laa bei dagodo o tolona.
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 Ia e hano naa hogi gi de henua mahamaha laa. Gai e hia mano naa dangada e daia ga maakau, aagai denga henua nei e ola naa: go Edom, ma Moab, aama dagi o de gau Ammon.
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 Ia e hebagi ange gi denga henua; de henua go Egypt e dee ola naa hogi.
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 Ia e dagi naa i mommee iai goolo ma selevaa hagamogomogo, ma goloa hagamogomogo alodahi o Egypt. Gai de gau Libya ma de gau Ethiopia e daudali ange naa i de ia.
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 Aagai denga longo mai i dua ma ngaiho e hai naa ga manavasaa ia, gai ia e lili naa ga hano e hebagi ange ma de daa gi maakau dangada soa.
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 Gai ia e hagatuu age naa ono hale malo danuaa i magavaa o tai ma de mounga mahamaha ma de dabu. Aagai ia e magau naa donu, gai e deai donu se dangada e balea ange ia.
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.