Daniel 11
nkr (NKR) vs ARC
1 Tahi ngadau o Darius taane Media, gai au ne bale ange ia ma de buibui ia.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Gai au e tala adu gi de goe de muna abodonu. Tilo, e dogodolu ange naa hodooligi e ssula age i Persia; gai de haa hodooligi, e lava ange naa i denga hodooligi ange laa alodahi. Gai de masavaa naa huu oona e mmahi i hiidinga o ono goloa lagolago, gai ia ga hai dangada alodahi gi hai baasi ange gi de nohoanga hodooligi o Greece.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Gai dahi hodooligi mmahi e sula age naa, gai ia e dagi i dono mmahi ga hai donu huu ono mee e lodo ai.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Gai de masavaa oona ne dae age ai, gai dono nohoanga hodooligi e oha naa ga vaevae ange gi denga dege e haa o de langi; e dee gaavange gi ono hagadiilinga, gai e deai naa hogi sono sauaa e dagi ai, go hiidinga dono nohoanga hodooligi e oha naa ga gaavange gi hanu dangada gee.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 Gai de hodooligi o ngaage e hagadaga ange naa de mmahi, aagai dahi ono dagi o de hebagi e sula naa ga mmahi ange i de ia, gai ia ga dagi ai dono nohoanga hodooligi i de mmahi.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Dua hanu ngadau, gai luu hodooligi nei e hagaheloongoi naa olaau magavaa. Gai tamaa hine a de hodooligi o ngaage e hano naa ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi o ngaiho, aagai tamaa hine laa tee maua i de daohi dono sauaa, gai de hodooligi o ngaiho e dee maua hogi gi daulooloa dono mmahi. Laangi laa gai de hine laa ma gilaadeu e hagaloosia ange gilaau ma dono damana e maakau naa.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Gai dahi mai i de huaabodu o tamaa hine laa e dae age naa ga kave dono duulanga. Gai ia e hai baasi ange naa gi de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o ngaiho, ma de ulu i dono mommee buibui makaga. Ia e hebagi ange naa ga hagadee kii gilaadeu.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Gai ia e kave naa olaadeu diinonga gi Egypt, madali olaadeu diinonga baalanga, ma olaadeu goloa selevaa ma goolo. Gai ia e dee hakoso naa donu de hodooligi o ngaiho i hanu ngadau.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Muli mai gai de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hebagi ange gi de henua o de hodooligi o ngaage, aagai ia e ahe naa gi dono henua.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Gai ana dama daane e hagadabena naa e hebagi ma de hagabuni mai dahi hagabuulinga hebagi soa mmao; gai gilaadeu e loomai naa bei dagodo o tolona e gage mai laa gi honga de henua ga dae ai gi de mommee buibui makaga o delaadeu hagadaumee.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 Gai de hodooligi o ngaage e lili naa ga humai e hebagi ange gi de hodooligi o ngaiho; ia e hagabuni naa dahi hagabuulinga hebagi soa mmao, aagai ia e hagadee kii ina naa.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Gai de masavaa naa huu aana e kave gee ai dangada soa, gai de hodooligi o ngaage gu kona de hagamaolunga, gai ia e daa naa ga maakau dangada soa mmao, aagai e dee duudagi naa donu dono kii.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 Go hiidinga de hodooligi o ngaiho e ahe ange naa ga hagabuni dahi hagabuulinga hebagi e soa ange i de hagabuulinga i mua; gai dua naa huu hanu ngadau, gai ia e ahe mai naa donu madali de hagabuulinga hebagi soa aama denga goloa hebagi lagolago.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 De masavaa laa gai e soa naa dangada e hai baasi ange gi de hodooligi o ngaage. Denga daane alasala i oodou magavaa e hai baasi ange naa e hagasula ai de midi hagaago ange laa, aagai gilaadeu e dee maua naa gi kii.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Gai de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hagatuu age denga mee e hagadee kii ai dahi aduhale buibui. Gai denga hagabuulinga hebagi o ngaage e dee pau ange naa gi gilaadeu; olaadeu daane hebagi dau e dee maua naa i de hai baasi ange gi de ia.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Aagai de hodooligi o ngaiho e hai naa donu huu ono mee e lodo ai; gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi ange gi de ia. Ia e hano naa ga dae gi de henua mahamaha laa, gai ia e maua donu i de oha de henua laa.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Gai ia e hai naa dahi hagatau e humai ai ma mahi o dono nohoanga hodooligi alodahi, e hagaheloongoi ai olaau magavaa ma de hodooligi o ngaage. Gai ia ga gaavange naa dahi damaa hine e hai ai dono bodu, gai ia ga oha ai de nohoanga hodooligi laa, aagai dana hagatau tee maua gi sula ma tee haigamaiana ange gi de ia.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Dua mee nei gai ia e ahe naa ga hebagi ange gi mommee i gaogao tagudai, ma de hagadee kii mommee lagolago i kilaa, aagai dahi dagi o de hebagi e hai naa ga dee sula dono hagamaolunga, ma de sui ange dono hagamaolunga.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Gai ia e huli naa ga ahe gi denga mommee buibui makaga i dono henua donu; gai ia e hagadee kii ina naa, gu dee gidee ange.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Gai tangada e gaavee dono duulanga, e hai naa gi hano tangada hagabudu taagisese gi hagabudulia taagisese, e hai ai gi mahamaha de nohoanga hodooligi. Gai dua naa huu hanu laangi, gai ia gu daia ga magau, aagai e dee go hiidinga o de lili aabe go de hebagi.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 Gai dono duulanga e gaavange naa gi dahi dangada baubau, se dangada e dee heohi ange gi de hagadubu o denga hodooligi. Ia e daa hagalele naa donu de humai, ga kave de nohoanga hodooligi i de hai hegau hagasenga.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Gai denga hagabuulinga hebagi soa e maoha saele naa i ono mada i mua, aama tagi o de hagatoo donu hagaheloongoi.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Gai dua naa huu delaau hagaheloongoi, gai ia e hai hegau naa i de hagasenga, ga hai go ia e sula ga mmahi, e dee galemu donu e sogoisi donu huu dangada madali ia.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Gai ia e humai naa ga kave denga vaaenga iai de gelegele danuaa, i de masavaa e dee angahia ai e dangada. Gai ia e dee hai hegau naa donu, bei dagodo hegau a ono maadua aabe go ono dubuna. Ia e duha naa goloa ne hai gi de mahi, ma mee ne maua i de hebagi aama goloa lagolago. Ia e hai naa dahi hagatau ga hagadee kii ai denga mommee buibui makaga, aagai ia e dee daulooloa naa donu.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Gai ia e mmahi naa ma de lo taane, i de hebagi ange gi de hodooligi i ngaage, madali dahi hagabuulinga hebagi soa. Gai de hodooligi o ngaage e hebagi ange naa gi de ia madali dahi hagabuulinga hebagi soa ma de mmahi, aagai ia e dee maua naa donu gi kii, go hiidinga o denga hagatau gu hai laa, e baasi ange ai gi de ia.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Gai dangada e gaina ana gai e daa naa ia ga magau, gai dono hagabuulinga hebagi e maakau naa, gai e soa naa dangada e maakau i de hebagi.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Gai luu hodooligi laa e hagatau naa i olaau lodo de hai de baubau; gilaau ga hagadau hadu muna naa i delaau nnoho i teebele daudahi, gai alaau hagatau e dee maua naa donu gi ssula, go hiidinga tigi dae mai de masavaa gu hagamodu ange laa gi de hagaodi.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Gai de hodooligi o ngaiho e ahe naa gi dono henua ga kave denga goloa lagolago madali ia; aagai ia gu baba ange e hai baasi ange gi de hagatoo donu hagaheloongoi dabu. Ia e hagasula naa dana hagatau i mua dono ahe gi dono henua donu.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 Gai ia e hagamodu naa dahi masavaa e ahe ai e hebagi ange gi de hodooligi o ngaage, aagai de hanonga laa e dee bei naa de hanonga i mua.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Gai denga vaga o Kittim e hai baasi ange naa gi de ia, gai ia e madagu naa ga ahe dua. Gai ia e lili naa ga ahe ga hebagi ange gi de hagatoo donu hagaheloongoi dabu. Ia e ahe naa ga abodonu ange gi gilaadeu gu dee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi dabu laa.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 Gai ono hagabuulinga hebagi e hai naa ga dee gilimalali de mommee buibui makaga go de \+w temple\+w*, ma de tuu de hai denga sigidaumaha, e hai laa i de laa tubua. Gai gilaadeu e hagaduu age naa de mee hakino gee, e haia laa ga ngadi dagodo de mommee laa.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Ia e hagasegesege ange naa gilaadeu gu dee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi; aagai dangada e iloo laa delaadeu Maadua e mmahi naa i de hai baasi ange gi de ia.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 Gai de gau iloo mee e agoago ange naa dangada soa; gai gilaadeu e daa naa ga maakau i de gadilaasa ma de dudu i de ahi, ma de gaavee gee i de henua, ma de gaiaadia olaadeu goloa i hanu laangi.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Gai de masavaa naa huu olaadeu e maakau ai, gai gilaadeu e kave naa dahi damaa bale, gai e soa naa dangada e dau ange gi gilaadeu, i de hagasenga.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Hanu dangada iloo mee laa e maakau naa, e hagadanuaa ai ma de hagagilimalali ai aama de hai gi deai mee baubau i gilaadeu ga dae ai gi de hagaodi; gai e dae mai naa i de masavaa gu hagamodu laa.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Gai de hodooligi laa e hai naa donu huu ono mee e lodo ai. Ia e hagaamua naa donu huu ia, ma de tala bolo ia e maolunga ange i denga maadua alodahi, ma de tala denga mee hagalele mouli e hai baasi ange ai gi de Maadua o denga maadua. Gai ia e sula naa donu ga dae ai gi de odi ange de masavaa o de lili ⌊o de Maadua⌋, go hiidinga mee gu hagamodu laa e hagassula naa donu.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Ia e dee hagadubu naa donu diinonga a ono maadua, be go tiinonga o denga haahine e llodo ai laa, aabe e hagadubu dahi diinonga gee; go hiidinga ia e tala naa bolo ia e maolunga ange i gilaadeu alodahi.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Ia e dee hagadubu naa donu mee nei, gai e hagadubu dahi diinonga o denga mommee buibui makaga; ia e hagadubu naa dahi maadua niio ono dubuna e dee iloo, ma de gaavange gi de ia goolo, ma selevaa, ma hadu hagamogomogo, aama goloa hagao ngadaa.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Gai dahi diinonga e bale ange naa ia, ga hai baasi ange naa gi mommee buibui makaga hugadoo. Ia e hagadubu naa dangada e abodonu ange gi de ia, ga hai gilaadeu gi dagina dangada soa, ma de vaevae de henua ga hagao ange ai gilaadeu.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 Gai laangi hagaodi naa huu gai de hodooligi o ngaage e hebagi ange gi de ia, de hodooligi o ngaiho e humai naa ga hebagi ange gi de hodooligi o ngaage i denga hada hebagi, ma daane e kage i honga hoosa aama denga vaga lagolago mmao. Gai ia e hagadee kii naa denga henua lagolago ma de gage mai gi honga denga henua laa bei dagodo o tolona.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Ia e hano naa hogi gi de henua mahamaha laa. Gai e hia mano naa dangada e daia ga maakau, aagai denga henua nei e ola naa: go Edom, ma Moab, aama dagi o de gau Ammon.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Ia e hebagi ange gi denga henua; de henua go Egypt e dee ola naa hogi.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Ia e dagi naa i mommee iai goolo ma selevaa hagamogomogo, ma goloa hagamogomogo alodahi o Egypt. Gai de gau Libya ma de gau Ethiopia e daudali ange naa i de ia.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Aagai denga longo mai i dua ma ngaiho e hai naa ga manavasaa ia, gai ia e lili naa ga hano e hebagi ange ma de daa gi maakau dangada soa.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Gai ia e hagatuu age naa ono hale malo danuaa i magavaa o tai ma de mounga mahamaha ma de dabu. Aagai ia e magau naa donu, gai e deai donu se dangada e balea ange ia.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.