Daniel 10

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai tolu ngadau huu o de hodooligi o Persia go Cyrus, gai gu hagaago ange dahi mee gi Daniel (dahi ono ingoo laa go Belteshazzar). Gai muna nei ni muna abodonu e tala ai dagodo o dahi hebagi laumalie. Gai ia gu donu ange gi dagodo o de midi hagaago ange laa.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome era Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e tinha entendimento da visão.
2 De masavaa laa gai au ne hinangalosaa i e dolu uvigi.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas.
3 Au tee gai hanu gai mammami be ni giidagi, aabe ne unu uvaini, au tee hulu hogi au i lolo ga dae ai gi de odi tolu uvigi.
3 Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.
4 Gai de madalua ma haa laangi huu o tahi malama, i de masavaa oogu e duu ai i gaogao ssaalingaa vai laumalie, go Tigris,
4 E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;
5 gai au ne galo age gu gidee dahi daane e gahu i malo \+w linen\+w*, ma de nnoa dono ungaalodo i dahi mee nnoa e hai i goolo mai i Uphaz.
5 E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 Gai dono angaanga e malamalama bei topaz, luoono mada e bei de uila, luoono ganomada e ula bei de ahi, luoono lima ma luoono vae e malamalama bei \+w bronze\+w*, gai dono leo e bei de hevaalogi o dangada soa mmao.
6 E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
7 Gai go au donu huu ne gidee de midi hagaago ange nei, aagai denga daane madali au tee gidee mee nei. Aagai gilaadeu gu bolebole mmao i delaadeu maatagu ga saavini ga mmuni.
7 E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 Gai go au donu huu e doe i kilaa, gai au ne gidee de midi hagaago ange hagamaatagu. Gai gu deai donu ogu mahi, luoogu mada gu mada tea bei dagodo o tangada magau, gai au gu dee maua i de ngalue.
8 Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
9 Gai au ne langona dono leo e basa ai; de masavaa aagu e hagallongo ai ana muna, gai au gu daia mai donu sseni, gai luoogu mada gu i honga de gelegele.
9 Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra.
10 Gai tilo, dahi lima gu poo mai au ga luuluu au ga hai gi duuduli i luoogu lima ma luoogu duli ma de bolebole.
10 E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 Gai ia ga hai mai, “Daniel, taane hagamogomogo mmao ⌊i daho de Maadua⌋, haia gi donu ange goe gi muna aagu e tala adu gi de goe; hidi age duu gi lunga, go hiidinga au ne hai gi humai gi oo daha.” Gai de masavaa aana e tala mai ai muna nei gi de au, gai au ne hidi ga duu gi lunga, gai au gu bolebole.
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo.
12 Gai ia ga hai mai gi de au, “Daniel, aude madagu. Mai i tahi laangi aau ne ssala ai gi donu ange goe ma de hagamaolalo goe i mada luu mada o doo Maadua, gai ia gu langona au muna, gai au ne humai i hiidinga o au muna.
12 Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 Aagai ⌊tangada de langi,⌋ tagi o de nohoanga hodooligi o Persia ne hai baasi mai gi de au i e madalua ma dahi laangi. Gai Michael, dahi dagi o de gau de langi, ne humai ga bale mai au, go hiidinga de hodooligi o Persia ne daohi au i kilaa.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Gai au ne humai e hai gi donu ange goe gi mee e hai ange gi oo dangada i denga laangi hagaodi. Go hiidinga de midi hagaago ange nei ni mee ange gi de masavaa tigi dae mai.”
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 Gai de masavaa aana e tala mai ai muna nei gi de au, gai au e galo iho gi honga de gelegele, au gu dee maua i de basa.
15 E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci.
16 Gai tilo, dahi e bei laa hoolinga o tangada ne poo mai luoogu malaungudu. Gai au ga hhuge dogu ngudu ga basa ange ga hai ange gi de ia e duu laa i ogu mada i mua, “Dogu dangada aamua, au gu kona mmao dogu dee baba, i hiidinga o de midi hagaago ange, gai gu deai ogu mahi.
16 E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 Dogu dangada aamua, dee hee de hai a doo dangada hai hegau e basa adu ai gi de goe? Au gu deai donu ogu mahi, gai au gu dee maua i de manava.”
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim.
18 Gai de ia e bei laa hoolinga o tangada ne poo mai ange hogi au ga hai gu hanu ogu mahi.
18 E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me.
19 Gai ia ne hai mai, “Aude madagu, taane hagamogomogo mmao ⌊i daho de Maadua⌋, de baba gi dagodo i oo daha; koe gi lodo mmahi.”
19 E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste.
20 Gai ia ga hai mai, “Koe e iloo be aahee hiidinga oogu ne humai ai nei gi oo daha? Gai e moolau naa hogi dogu ahe e hebagi ange gi tagi o Persia, gai ga hano naa huu au, gai tagi o Greece e humai naa;
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 gai i mua dogu hano gai au e tala adu mee gu lava i de sisi i lo te Beebaa o de Mee Abodonu. Gai e deai ange donu e balea mai au e hebagi ange ai gi gilaau, go Michael donu huu, doodou dagi.
21 Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.