Cânticos 5

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dogu daina hahine, dogu hagababa,
1 - Entro no meu jardim, minha irmã, minha esposa, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, e bebo o meu vinho com meu leite. .Amigos, comei, bebei, inebriai-vos ó caríssimos.
2 Au e mmoe luoogu mada, gai ogu lodo e ala.
2 - Eu dormia, mas meu coração velava. Eis a voz do meu amado. Ele bate. Abre-me, minha irmã, minha amiga, minha pomba, minha perfeita; minha cabeça está coberta de orvalho, e os cachos de meus cabelos cheios das gotas da noite.
3 Au gu lava i de hagaui dogu malo;
3 Tirei minha túnica; como irei revesti-la? Lavei os meus pés; por que sujá-los de novo?
4 De ia oogu e aloha ai ne velo mai dono lima laa magavaa denga laagau,
4 Meu bem-amado passou a mão pela abertura {da porta} e o meu coração estremeceu.
5 Au ne hidi age e hhuge ange de abaaba gi de ia oogu e aloha ai;
5 Levantei-me para abrir ao meu amigo; a mirra escorria de minhas mãos, de meus dedos a mirra líquida sobre os trincos do ferrolho.
6 Au ne hhuge ange de abaaba gi dogu dau soa,
6 Abri ao meu bem-amado, mas ele já se tinha ido, já tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 De gau hagaloosi ne hedae mai gi de au
7 Os guardas encontraram-me, quando faziam sua ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me, arrancaram-me o manto os guardas das muralhas.
8 Denga damaa hine o Jerusalem, au e hai adu gi goodou,
8 Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amigo, que lhe haveis de dizer? Dizei-lhe que estou enferma de amor.
9 Ni aha o doo dau soa e kii ange i denga haahine ange laa,
9 - Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, ó mais bela das mulheres? Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, para que assim nos conjures?
10 Dogu dau soa e mahamaha ma de mmahi,
10 - Meu amado é forte e corado, distingue-se entre dez mil.
11 Dono biho e mahamaha bei goolo danuaa hugadoo,
11 Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo.
12 Luoono ganomada e bei e lua manu kono
12 Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se no leite, pousadas nas praias.
13 Luoono galaahuu e bei daanunga
13 Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas odoríferas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida.
14 Luoono lima ni laagau goolo
14 Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras.
15 Luoono vae e bei denga duludulu marble
15 Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros.
16 Dono ngudu e maimai mmao,
16 Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amado, tal é o meu amigo, filhas de Jerusalém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.