Cânticos 5
nkr (NKR) vs NVT
1 Dogu daina hahine, dogu hagababa,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Au e mmoe luoogu mada, gai ogu lodo e ala.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Au gu lava i de hagaui dogu malo;
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 De ia oogu e aloha ai ne velo mai dono lima laa magavaa denga laagau,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Au ne hidi age e hhuge ange de abaaba gi de ia oogu e aloha ai;
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Au ne hhuge ange de abaaba gi dogu dau soa,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 De gau hagaloosi ne hedae mai gi de au
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Denga damaa hine o Jerusalem, au e hai adu gi goodou,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Ni aha o doo dau soa e kii ange i denga haahine ange laa,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Dogu dau soa e mahamaha ma de mmahi,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Dono biho e mahamaha bei goolo danuaa hugadoo,
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Luoono ganomada e bei e lua manu kono
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Luoono galaahuu e bei daanunga
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Luoono lima ni laagau goolo
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Luoono vae e bei denga duludulu marble
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Dono ngudu e maimai mmao,
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.