2 Reis 7
nkr (NKR) vs VC
1 Aagai Elisha ne hai ange, “Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga: E hagadaba Tagi Maolunga: Daiao i de masavaa bee nei, gai dahi hagabaaunga pelaoaa lligi gu dahi donu huu shekel e hagao ai, gai e lua hagabaaunga \+w barley\+w* gu dahi shekel e hagao ai, i gaogao de haitoga o de aduhale go Samaria.”
1 Eliseu disse-lhe: Ouvi o que diz o Senhor: Amanhã, a esta mesma hora, uma medida de flor de farinha valerá um siclo à porta de Samaria, e duas medidas de cevada, também um siclo.
2 Gai taane e baalea ange laa de hodooligi ne hai ange gi taane o de Maadua, “Ga huugea naa donu e Tagi Maolunga denga abaaba o de langi, gai e dee maua donu i de hai mee nei!”
2 O oficial, em cujo braço se apoiava o rei, respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível semelhante coisa? Tu o verás com os teus olhos, respondeu Eliseu, mas não comerás.
3 De masavaa laa gai e dogohaa daane lebelaa e nnoho i gaogao de haitoga o Samaria; gilaadeu ne hagadau ssili ga hagataba, “Ni haigamaiana aha taadeu nnoho i kinei ga dae ai gi taadeu maakau?
3 Ora, estavam quatro leprosos à porta da cidade, os quais disseram entre si: Por que ficarmos nós aqui até morrermos?
4 Noo gidaadeu e hagataba, ‘Gidaadeu ga ulu gi lo te aduhale,’ gai de onge i kilaa, gai gidaadeu e maakau naa donu hogi. Gai noo gidaadeu e nnoho i kinei, gai gidaadeu e maakau donu. Deenei ai, loomai, gidaadeu ga hulo gi de mommee nnoho gaainga o de gau Syria. Noo gilaadeu e dee daa gidaadeu gi maakau, gai gidaadeu gu mouli ai loo; gai noo gilaadeu e daa gidaadeu gi maakau, gai gidaadeu gu maakau.”
4 Se formos para a cidade, morreremos, porque reina a fome ali; se ficarmos aqui, morreremos da mesma sorte. Vinde: passemos ao acampamento dos sírios; quem sabe se eles nos pouparão a vida, e viveremos? Se eles nos matarem, pois bem, morreremos.
5 Gai gilaadeu ne oho age i de masavaa goi gohugohu ai, ga hulo gi de mommee nnoho gaainga o de gau Syria. Aagai de masavaa olaadeu ne tae ai gi gaogao de mommee laa, gai gilaadeu gu gidee bolo gu deai donu dangada i kilaa.
5 Ao anoitecer partiram para o acampamento dos sírios, mas, ao chegarem aos limites do acampamento, viram que não havia mais ninguém.
6 Go hiidinga de Ia Aamua ne hai de hagabuulinga hebagi o Syria gi langona de saamumu o denga hada hebagi ma hoosa ma de hagabuulinga hebagi soa mmao, gai gilaadeu ga hagataba, “De hodooligi o Israel gu ssala ange denga hodooligi o de gau Heth, ma hodooligi o de gau Egypt gi hebagi mai gi gidaadeu!”
6 O Senhor tinha feito ouvir no acampamento dos sírios um estrondo de carros, de cavalaria e de um grande exército, e disseram uns aos outros: Isso é certamente o rei de Israel que assalariou contra nós os reis dos hiteus e dos egípcios.
7 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gee, i de masavaa e gohugohu ai de mee, gai ga tili olaadeu hale malo, ma alaadeu hoosa, ma alaadeu \+w donkey\+w*. Gilaadeu ne tili hogi de mommee nnoho gaainga laa, gai ga saavini ga hulo e hagaola olaadeu mouli.
7 Levantaram-se, pois, ao anoitecer, e fugiram, deixando ali suas tendas, cavalos, jumentos, abandonando o acampamento tal como estava, e só cuidando de salvar a própria vida.
8 Gai de masavaa o denga daane lebelaa laa ne tae ai gi gaogao de mommee nnoho gaainga laa, gai gilaadeu ne ulu i dahi hale malo laa, ga gaimee ai ma de unu, gai gilaadeu ga mmoli denga selevaa ma goolo aama malo ga hagammuni. Gai gilaadeu ne aahe mai gi dahi hale malo ange laa, ga kave ai hogi hanu goloa i kilaa ga hagammuni.
8 Os leprosos, pois, chegando à extremidade do acampamento, entraram numa tenda, e, depois de terem comido e bebido, tomaram consigo ouro, prata e vestes, que foram esconder para si. Voltaram em seguida e entraram noutra tenda, e esconderam também o que puderam carregar dali.
9 Aagai gilaadeu ne hagataba i olaadeu magavaa, “E dee heohi adaadeu hegau e hai nei! Anailaa nei se laangi niio dahi longo danuaa, gai gidaadeu e daohi donu huu de longo nei i odaadeu daha. Noo gidaadeu e tali gi ao de mee, gai gidaadeu e too ange naa donu gi dahi hagaduasala. Deenei ai, loomai, gidaadeu ga hagamoolau e hulo e tala ange de longo nei gi dangada i de hale o de hodooligi.”
9 Então disseram um para o outro: Não está bem o que fazemos; hoje é um dia de boas novas. Se calarmos e esperarmos até o romper da aurora, seremos castigados. Vamos e informemos a casa do rei.
10 Gai gilaadeu ga hulo ga hagahi denga daane e hagaloosi ina laa de haitoga o de aduhale, ga hai ange gi gilaadeu, “Gimaadeu ne hulo gi de mommee nnoho gaainga o de gau Syria, gai gimaadeu tee gidee aabe ne langona dahi dangada daudahi i kilaa. Denga hoosa ma denga donkey e noonooa i kilaa, gai denga hale malo gu ni ngadi hale donu huu.”
10 Foram e contaram o sucedido aos guardas da porta da cidade, dizendo-lhes: Entramos no acampamento dos sírios: não há ali ninguém, nem uma voz humana sequer, só há cavalos, jumentos amarrados e as tendas tais como foram levantadas.
11 Gai denga daane hagaloosi ga oo iho ga tala ange gi dangada i de hale o de hodooligi.
11 Os guardas da porta deram sinais e a boa nova foi levada ao interior do palácio real.
12 Gai de hodooligi ne hidi age i de boo laa, ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Au e tala adu nei gi goodou mee a de gau Syria gu hai e hebagi mai ai gi gidaadeu. Gilaadeu gu iloo bolo gu onge i kinei, deelaa ai, gilaadeu ne dugu delaadeu mommee nnoho gaainga, gai ga hulo ga mmuni i lodo henua. Gilaadeu ne maanadu bolo gidaadeu e sasao adu naa gi tua de aduhale e sala ai hanu gai, gai gilaadeu ga noonooa gidaadeu gai ga kave de aduhale.”
12 Era noite; o rei levantou-se e disse aos seus servos: Vou dizer-vos o que tramam os sírios: eles sabem que estamos famintos; por isso deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, pensando prender-nos vivos e penetrar em seguida na cidade, uma vez que tenhamos saído dela.
13 Gai dahi ono dangada hai hegau ga hai ange, “Haia hanu daane gi gaavee e lima hoosa e doe nei gi hulo ai, go hiidinga dangada e doe i kinei gu bei donu huu dagodo o dangada soa o Israel gu maakau laa. Gai gidaadeu ne hai gilaadeu gi hulo gi diiloo be ni aha gu hai.”
13 Mas um dos servos do rei tomou a palavra: Tomemos cinco dos cavalos que nos restam e mandemo-los para ver o que há - sua sorte será a de todo o povo de Israel que ficou, e que vai perecer.
14 Deelaa ai, gilaadeu ne hili e lua hada ma olaau hoosa, gai de hodooligi ne hai gilaau gi hulo gi de mommee o de hagabuulinga hebagi o Syria. Gai ia ne hai ange gi luu daane laa, “Gooluu hulo diiloo be ni aha gu hai laa.”
14 Escolheram dois carros com os cavalos, e o rei os enviou para seguirem as pisadas do exército sírio, dizendo-lhes: Ide ver.
15 Gai gilaau ne hulo ga daudali ange i gilaadeu ga dae loo gi Jordan, gai gilaau ne gidee denga malo ma goloa hebagi o denga daane Syria e tili saele i honga de haiava, i de masavaa o dangada ne saavini ai ga hulo. Gai gilaau ne aahe mai ga tala ange gi de hodooligi.
15 Eles seguiram os rastos dos sírios até o Jordão. Todo o caminho estava repleto de vestes e outros objetos que os sírios tinham abandonado em sua precipitação. Os mensageiros voltaram e contaram-no ao rei.
16 Gai dangada ga hulo ga hagabudu denga goloa i de mommee nnoho gaainga o de gau Syria. Gai dahi hagabaaunga pelaoaa lligi gu dahi donu huu shekel e hagao ai, gai e lua hagabaaunga barley gu dahi donu huu shekel e hagao ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
16 Saiu então o povo e pilhou o acampamento dos sírios. E vendeu-se uma medida de flor de farinha por um siclo, e igualmente por um siclo duas medidas de cevada, como o Senhor o dissera.
17 De masavaa laa gai de hodooligi ne hili ange taane e balea ange laa ia gi hagaloosi ina de haitoga o de aduhale. Gai dangada ga dagadagahi ia i ma te haitoga gu magau, bei de hai a taane o de Maadua gu tala ai laa, i de masavaa o de hodooligi ne humai ai laa gi dono hale.
17 O rei confiara a guarda da porta ao oficial em cujo braço se apoiava. Mas a porta, com os empurrões do povo, caiu e o povo o esmagou; e ele morreu, como havia predito o homem de Deus, quando o rei descera à sua casa.
18 Gai ne hai donu ga bei muna a taane o de Maadua ne tala ange gi de hodooligi, “Daiao i de masavaa bee nei, gai de lua seah o barley gu dahi donu huu shekel e hagao ai, gai dahi seah pelaoaa lligi gu dahi donu shekel e hagao ai, i gaogao de haitoga o de aduhale go Samaria.”
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: Amanhã, a esta mesma hora, duas medidas de cevada valerão um siclo à porta de Samaria, e uma medida de flor de farinha, um siclo igualmente.
19 Gai tagi o denga daane hebagi ne hai ange laa gi taane o de Maadua, “Ga huugea naa donu e Tagi Maolunga denga abaaba o de langi, gai de mee laa e dee maua donu i de hai.” Gai taane o de Maadua ne hai ange, “Koe e gidee naa de hai mee nei, aagai koe e dee mami ange naa donu dahi mee daudahi.”
19 E o oficial tinha respondido ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível tal coisa? Ao que Eliseu replicara: Tu o verás, com os teus olhos, mas não comerás.
20 Gai mee laa ne hai ange donu gi de ia, go hiidinga dangada ne dagadagahi ia i ma te haitoga, gai ia gu magau.
20 Foi o que lhe aconteceu: o povo o atropelou à porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.