2 Reis 7

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aagai Elisha ne hai ange, “Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga: E hagadaba Tagi Maolunga: Daiao i de masavaa bee nei, gai dahi hagabaaunga pelaoaa lligi gu dahi donu huu shekel e hagao ai, gai e lua hagabaaunga \+w barley\+w* gu dahi shekel e hagao ai, i gaogao de haitoga o de aduhale go Samaria.”
1 Então, disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor ; assim diz o Senhor : Amanhã, a estas horas mais ou menos, dar-se-á um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, à porta de Samaria.
2 Gai taane e baalea ange laa de hodooligi ne hai ange gi taane o de Maadua, “Ga huugea naa donu e Tagi Maolunga denga abaaba o de langi, gai e dee maua donu i de hai mee nei!”
2 Porém o capitão a cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso? Disse o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 De masavaa laa gai e dogohaa daane lebelaa e nnoho i gaogao de haitoga o Samaria; gilaadeu ne hagadau ssili ga hagataba, “Ni haigamaiana aha taadeu nnoho i kinei ga dae ai gi taadeu maakau?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui sentados até morrermos?
4 Noo gidaadeu e hagataba, ‘Gidaadeu ga ulu gi lo te aduhale,’ gai de onge i kilaa, gai gidaadeu e maakau naa donu hogi. Gai noo gidaadeu e nnoho i kinei, gai gidaadeu e maakau donu. Deenei ai, loomai, gidaadeu ga hulo gi de mommee nnoho gaainga o de gau Syria. Noo gilaadeu e dee daa gidaadeu gi maakau, gai gidaadeu gu mouli ai loo; gai noo gilaadeu e daa gidaadeu gi maakau, gai gidaadeu gu maakau.”
4 Se dissermos: entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos, pois, agora, e demos conosco no arraial dos siros; se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, tão somente morreremos.
5 Gai gilaadeu ne oho age i de masavaa goi gohugohu ai, ga hulo gi de mommee nnoho gaainga o de gau Syria. Aagai de masavaa olaadeu ne tae ai gi gaogao de mommee laa, gai gilaadeu gu gidee bolo gu deai donu dangada i kilaa.
5 Levantaram-se ao anoitecer para se dirigirem ao arraial dos siros; e, tendo chegado à entrada do arraial, eis que não havia lá ninguém.
6 Go hiidinga de Ia Aamua ne hai de hagabuulinga hebagi o Syria gi langona de saamumu o denga hada hebagi ma hoosa ma de hagabuulinga hebagi soa mmao, gai gilaadeu ga hagataba, “De hodooligi o Israel gu ssala ange denga hodooligi o de gau Heth, ma hodooligi o de gau Egypt gi hebagi mai gi gidaadeu!”
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos siros ruído de carros e de cavalos e o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gee, i de masavaa e gohugohu ai de mee, gai ga tili olaadeu hale malo, ma alaadeu hoosa, ma alaadeu \+w donkey\+w*. Gilaadeu ne tili hogi de mommee nnoho gaainga laa, gai ga saavini ga hulo e hagaola olaadeu mouli.
7 Pelo que se levantaram, e, fugindo ao anoitecer, deixaram as suas tendas, os seus cavalos, e os seus jumentos, e o arraial como estava; e fugiram para salvar a sua vida.
8 Gai de masavaa o denga daane lebelaa laa ne tae ai gi gaogao de mommee nnoho gaainga laa, gai gilaadeu ne ulu i dahi hale malo laa, ga gaimee ai ma de unu, gai gilaadeu ga mmoli denga selevaa ma goolo aama malo ga hagammuni. Gai gilaadeu ne aahe mai gi dahi hale malo ange laa, ga kave ai hogi hanu goloa i kilaa ga hagammuni.
8 Chegando, pois, aqueles leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, e beberam, e tomaram dali prata, e ouro, e vestes, e se foram, e os esconderam; voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa, e a esconderam.
9 Aagai gilaadeu ne hagataba i olaadeu magavaa, “E dee heohi adaadeu hegau e hai nei! Anailaa nei se laangi niio dahi longo danuaa, gai gidaadeu e daohi donu huu de longo nei i odaadeu daha. Noo gidaadeu e tali gi ao de mee, gai gidaadeu e too ange naa donu gi dahi hagaduasala. Deenei ai, loomai, gidaadeu ga hagamoolau e hulo e tala ange de longo nei gi dangada i de hale o de hodooligi.”
9 Então, disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e nós nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, seremos tidos por culpados; agora, pois, vamos e o anunciemos à casa do rei.
10 Gai gilaadeu ga hulo ga hagahi denga daane e hagaloosi ina laa de haitoga o de aduhale, ga hai ange gi gilaadeu, “Gimaadeu ne hulo gi de mommee nnoho gaainga o de gau Syria, gai gimaadeu tee gidee aabe ne langona dahi dangada daudahi i kilaa. Denga hoosa ma denga donkey e noonooa i kilaa, gai denga hale malo gu ni ngadi hale donu huu.”
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos siros, e eis que lá não havia ninguém, voz de ninguém, mas somente cavalos e jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Gai denga daane hagaloosi ga oo iho ga tala ange gi dangada i de hale o de hodooligi.
11 Então, os porteiros gritaram e fizeram anunciar a nova no interior da casa do rei.
12 Gai de hodooligi ne hidi age i de boo laa, ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Au e tala adu nei gi goodou mee a de gau Syria gu hai e hebagi mai ai gi gidaadeu. Gilaadeu gu iloo bolo gu onge i kinei, deelaa ai, gilaadeu ne dugu delaadeu mommee nnoho gaainga, gai ga hulo ga mmuni i lodo henua. Gilaadeu ne maanadu bolo gidaadeu e sasao adu naa gi tua de aduhale e sala ai hanu gai, gai gilaadeu ga noonooa gidaadeu gai ga kave de aduhale.”
12 Levantou-se o rei de noite e disse a seus servos: Agora, eu vos direi o que é que os siros nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; por isso, saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então, os tomaremos vivos e entraremos nela.
13 Gai dahi ono dangada hai hegau ga hai ange, “Haia hanu daane gi gaavee e lima hoosa e doe nei gi hulo ai, go hiidinga dangada e doe i kinei gu bei donu huu dagodo o dangada soa o Israel gu maakau laa. Gai gidaadeu ne hai gilaadeu gi hulo gi diiloo be ni aha gu hai.”
13 Então, um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que ainda restam na cidade, pois toda a multidão de Israel que ficou aqui de resto terá a mesma sorte da multidão dos israelitas que já pereceram; enviemos homens e vejamos.
14 Deelaa ai, gilaadeu ne hili e lua hada ma olaau hoosa, gai de hodooligi ne hai gilaau gi hulo gi de mommee o de hagabuulinga hebagi o Syria. Gai ia ne hai ange gi luu daane laa, “Gooluu hulo diiloo be ni aha gu hai laa.”
14 Tomaram, pois, dois carros com cavalos; e o rei enviou os homens após o exército dos siros, dizendo: Ide e vede.
15 Gai gilaau ne hulo ga daudali ange i gilaadeu ga dae loo gi Jordan, gai gilaau ne gidee denga malo ma goloa hebagi o denga daane Syria e tili saele i honga de haiava, i de masavaa o dangada ne saavini ai ga hulo. Gai gilaau ne aahe mai ga tala ange gi de hodooligi.
15 Foram após eles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e de armas que os siros, na sua pressa, tinham lançado fora. Voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 Gai dangada ga hulo ga hagabudu denga goloa i de mommee nnoho gaainga o de gau Syria. Gai dahi hagabaaunga pelaoaa lligi gu dahi donu huu shekel e hagao ai, gai e lua hagabaaunga barley gu dahi donu huu shekel e hagao ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
16 Então, saiu o povo e saqueou o arraial dos siros; e, assim, se vendia um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, segundo a palavra do Senhor .
17 De masavaa laa gai de hodooligi ne hili ange taane e balea ange laa ia gi hagaloosi ina de haitoga o de aduhale. Gai dangada ga dagadagahi ia i ma te haitoga gu magau, bei de hai a taane o de Maadua gu tala ai laa, i de masavaa o de hodooligi ne humai ai laa gi dono hale.
17 Dera o rei a guarda da porta ao capitão em cujo braço se apoiara, mas o povo o atropelou na porta, e ele morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 Gai ne hai donu ga bei muna a taane o de Maadua ne tala ange gi de hodooligi, “Daiao i de masavaa bee nei, gai de lua seah o barley gu dahi donu huu shekel e hagao ai, gai dahi seah pelaoaa lligi gu dahi donu shekel e hagao ai, i gaogao de haitoga o de aduhale go Samaria.”
18 Assim se cumpriu o que falara o homem de Deus ao rei: Amanhã, a estas horas mais ou menos, vender-se-ão dois alqueires de cevada por um siclo, e um de flor de farinha, por um siclo, à porta de Samaria.
19 Gai tagi o denga daane hebagi ne hai ange laa gi taane o de Maadua, “Ga huugea naa donu e Tagi Maolunga denga abaaba o de langi, gai de mee laa e dee maua donu i de hai.” Gai taane o de Maadua ne hai ange, “Koe e gidee naa de hai mee nei, aagai koe e dee mami ange naa donu dahi mee daudahi.”
19 Aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso, segundo essa palavra? Dissera o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
20 Gai mee laa ne hai ange donu gi de ia, go hiidinga dangada ne dagadagahi ia i ma te haitoga, gai ia gu magau.
20 Assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou na porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.