2 Reis 23
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de hodooligi ne aalu ga hagabuni mai denga daane maatua alodahi o Judah ma Jerusalem gi ono daha.
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 Gai ia ga hanage gi de hale o Tagi Maolunga, madali denga daane alodahi o Judah, ma dangada alodahi o Jerusalem, ma de gau haimeedabu ma denga pelaabisi, ma denga gauligi ma dangada maatua alodahi. Gai ia ga dau ange gi gilaadeu muna alodahi i lo te Beebaa o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne gidee mai laa i lo te hale o Tagi Maolunga.
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 Gai de hodooligi ne duu i gaogao tuludulu i kilaa ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bolo ia e daudali ange i Tagi Maolunga ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu tala hagadonu ma gu hagasauaa, i ono lodo alodahi, ma dono hagasaalunga alodahi, ma de hai gi bei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lo te beebaa laa. Gai dangada alodahi ne hagatoo donu hogi bolo gilaadeu e daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi laa.
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 Gai de hodooligi ga hai ange gi Hilkiah, tangada haimeedabu maolunga, ma de gau haimeedabu i ono lalo, ma gilaadeu e hagaloosi ina de haitoga gi aaua gee denga goloa alodahi o Baal ma Asherah, ma goloa alodahi e daumaha ange ai gi denga heduu, mai i lo te \+w temple\+w* o Tagi Maolunga. Gai ia ne kave mee laa ga dudu i tua de buibui o Jerusalem i lo te geelonga go Kidron, ma de kave denga lehu gi Bethel.
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 Gai ia ne aau gee de gau haimeedabu a denga hodooligi o Judah ne hili laa, gi duungia mee maanongi i denga mommee daumaha o denga aduhale o Judah ma mommee i luu baasi o Jerusalem — go gilaadeu ne duungia denga mee maanongi ange gi Baal, ma de laa, ma de maasina, ma denga heduu aama mee alodahi i lo te langi.
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 Gai ia ne kave gee tuludulu laagau o Asherah mai i lo te hale o Tagi Maolunga, ga kave gi de geelonga go Kidron i tua o Jerusalem ga dudu ai. Gai ia ga dugidugi de mee laa gu ni mama ga maga ange gi mommee iai daanunga o dangada.
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 Gai ia ne oha hogi mommee o denga daane hai be se manu o denga diinonga i lo te hale o Tagi Maolunga, go de mommee a denga haahine e llanga ai mee o tiinonga hahine go Asherah.
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 Gai ia ne hagaahe mai de gau haimeedabu alodahi i denga aduhale o Judah, gai ia ga oha denga mommee daumaha, mai i Geba ga dae ai gi Beersheba, go mommee a de gau haimeedabu ne dudu ai mee maanongi. Ia ne oha hogi denga mommee daumaha i gaogao de haitoga o Joshua, de goobenaa o de aduhale, i de baasi masui o de haitoga o de aduhale.
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 Gai de gau haimeedabu o denga mommee daumaha tee maua i de hai hegau i de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga i Jerusalem, aagai gilaadeu ne gai denga pelaoaa dee hagahua madali de gau haimeedabu ange laa.
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Gai Josiah ne oha hogi de mommee go Topheth i lo te Geelonga o Ben Hinnom, gi deai ai dangada e maua i de dudu dana dama daane be go dana damaa hine e sigidaumaha ange gi Molek.
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 Ia ne kave gee hogi denga hoosa i gaogao de haitoga o de hale o Tagi Maolunga, a denga hodooligi o Judah ne gaavange e daumaha ange ai gi de laa. Mee nei ne dugu i lo te buibui i gaogao de aabi o tagi go Nathan-Melek. Gai Josiah ne dudu denga hada ne gaavange laa e daumaha ange ai gi de laa.
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 Ia ne oha hogi ga too dagidahi denga mommee o ssigidaumaha a denga hodooligi o Judah ne hagatuu laa i tua de hale, i gaogao de aabi o Ahaz i teege i lunga, aama denga mommee o ssigidaumaha a Manasseh ne hagatuu i lodo luu buibui o de hale o Tagi Maolunga, ga maga gi lo te geelonga go Kidron.
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 De hodooligi ne oha hogi denga mommee daumaha i baasi i dua o Jerusalem, ma baasi ngaage o de Mounga o denga Olive, go mommee a Solomon, de hodooligi o Israel ne hagatuu e daumaha ange ai gi Ashtoreth, tiinonga hakino gee o de gau Sidon, ma Chemosh, tiinonga hakino gee o de gau Moab, aama Milcom, tiinonga hakino gee o de gau Ammon.
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 Ia ne oha ga hadihadi denga duludulu hadu, ma de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah, ma de hhao denga mommee nogo iai denga diinonga laa i ivi o de gau maakau.
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 Gai e bei ai hogi de mommee o ssigidaumaha i Bethel, go de mommee daumaha a Jeroboam, tama daane a Nebat ne hagaduu, go taane ne haia ga haisala de gau Israel — ia ne oha hogi de mommee o ssigidaumaha ma de mommee daumaha laa. Ia ne dudu de mommee daumaha ga hai gu ni lehu, aama de dudu tuludulu laagau o Asherah.
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 Gai de masavaa o Josiah ne huli dua ai, gai ia gu gidee denga daanunga i honga tuuduu i kilaa, gai ia ga hai hanu gi aaua mai denga ivi iai, gi duungia i honga de mommee o ssigidaumaha laa gi hakino gee ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa i daho taane o de Maadua, ne daalaa mee nei.
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 Gai ia ne ssili ange, “Ni hadu hagamaanadu aha aagu e gidee adu nei?”
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 Gai ia ga hai ange, “Dugua donu huu dono daanunga, gai gi deai donu se dangada e aaua gee ono ivi.” Deelaa ai, gilaadeu ne dugu donu huu ono ivi madali ivi o de pelaabisi ne humai laa i Samaria.
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Ia ne oha hogi hale i denga mommee daumaha, a denga hodooligi o Israel ne hagatuu laa, i denga aduhale o Samaria, ga hidi mai ai de lili o Tagi Maolunga. Ia ne hai mommee nei alodahi bei dana hai ne hai ai Bethel.
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 Gai Josiah ne daa ga maakau de gau haimeedabu alodahi o denga mommee daumaha i kilaa, ma de dudu ivi o de gau maakau i honga denga mommee o ssigidaumaha laa. Muli mai gai ia ga ahe gi Jerusalem.
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 Gai de hodooligi ga hai ange gi dangada alodahi, “Goodou dao ina Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, bei de hai gu sisi ai laa i lo te Beebaa o de hagatoo donu hagaheloongoi.”
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 Gai tigi ai donu se dao Taonga Hagasili bee nei, mai i de masavaa o de gau hagamodu muna ne dagi ai de gau Israel, aabe go de masavaa o denga hodooligi alodahi o Israel ma Judah.
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 Aagai go de madaangahulu ma valu ngadau o Josiah ne hodooligi ai, ne dao ai Taonga Hagasili nei e hagadubu ai Tagi Maolunga i Jerusalem.
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 Gai Josiah ne hai hogi gi deai dangada e pasa ange gi de gau maakau, ma dangada e pasa ange gi denga hagasaalunga baubau, ma diinonga o denga huaabodu, ma diinonga hakino gee alodahi i Judah ma Jerusalem. Ia ne hagassula muna gu sisi i lo te beebaa o de hainga a tangada haimeedabu go Hilkiah ne gidee laa i lo te hale o Tagi Maolunga.
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 Gai teai ange donu se hodooligi i mua o Josiah aabe go ono dua ne bei ono dagodo, i dono hagaduu ngae ga daudali ange i Tagi Maolunga i ono lodo alodahi, ma dono hagasaalunga alodahi aama ono mahi alodahi, bei de hai gu sisi ai laa i hainga alodahi a Moses.
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 Aagai Tagi Maolunga tee helui donu de kona dono lili i Judah, i hiidinga o dahulinga baubau alodahi a Manasseh ne hai ga hagadaemaha ai ono lodo.
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 Gai Tagi Maolunga ga hagadaba, “Au e kave gee naa Judah mai i mada luoogu mada, bei dagu hai ne kave gee ai laa Israel. Au e tili naa Jerusalem, go de aduhale aagu gu hili, ma de temple aagu ne hagadaba laa, ‘Go kilaa iai dogu ingoo.’ ”
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 Gai hegau a Josiah ange laa ma mee alodahi aana ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 De masavaa laa gai de hodooligi o Egypt go Pharaoh Neco ne hano e bale ange de hodooligi o Assyria i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates. Gai de hodooligi go Josiah ne hano e hebagi ange gi de ia; gai Pharaoh Neco ga daa ia gu magau i Megiddo, i de masavaa aana ne gidee ai ia.
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 Gai ono dangada hai hegau ga hagauda ange dono angaanga gi honga dahi hada hebagi ga gaamai ai i Megiddo gi Jerusalem, ga danu ia i dono daanunga. Gai dangada ga kave Jehoahaz, dana dama daane, ga hagadabu ia i de lolo gi hodooligi i tuulanga o dono damana.
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 Jehoahaz gu madalua ma dolu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e dolu malama i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Hamutal, tamaa hine a Jeremiah, taane Libnah.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 Gai ia ne hai hegau baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo hegau a ono dubuna alodahi.
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 Gai Pharaoh Neco ne nnoa ia i Riblah, i de henua go Hamath, gi dee hodooligi ai ia i Jerusalem, gai ia ga hai dangada o Judah gi hagao ina e lau talent selevaa ma e dahi talent goolo.
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Gai Pharaoh Neco ne hai Eliakim, tama daane a Josiah, gi suuia dono damana gi hodooligi ai, ma de sui dono ingoo ga hagaingoo ange ia go Jehoiakim. Aagai ia ne nnoa Jehoahaz ga kave gi Egypt, go kilaa hogi oona ne magau ai.
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 Gai Jehoiakim ne hagao ange Pharaoh Neco i denga selevaa ma goolo bei dagodo de hagamodu a Pharaoh. Aagai ia ne hai dangada i de henua gi hagao ina taagisese o denga alahenua, gi maua ai e ia i de hagao ange Pharaoh. Ia ne hagabau ange mee a dahi e hagao i denga selevaa ma goolo laa, gi bei de lagolago o ana mee.
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 Gai Jehoiakim gu madalua ma lima ono ngadau, i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma dahi ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Zebidah, tamaa hine a Pedaiah, ia se hine Rumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo hegau alodahi a ono dubuna ne hai.
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.